Fernando Pérez-Barreiro Nolla
Fernando Pérez-Barreiro Nolla, nado en Ferrol en 1931 e finado en Lancaster (Inglaterra) o 4 de xaneiro de 2010, foi un escritor e tradutor galego.
Fernando Pérez-Barreiro Nolla
![]() | |
---|---|
Nacemento | 1931 |
Lugar de nacemento | Ferrol |
Falecemento | 4 de xaneiro de 2010 |
Lugar de falecemento | Lancaster |
Nacionalidade | España |
Alma máter | Universidade de Santiago de Compostela |
Ocupación | tradutor |
Pai | Fernando Pérez Barreiro |
Premios | Medalla Castelao |
Na rede | |
![]() | |
[ editar datos en Wikidata ] | |
Vida Editar
Fillo do escritor e avogado Fernando Pérez Barreiro, licenciouse en Dereito pola Universidade de Santiago de Compostela. Sumouse ao ambiente galeguista da capital galega, e grazas a estas relacións consegue un posto de traballo na emisión en galego da radio da BBC británica, onde compartirá espazo con Plácido Castro. Múdase entón a Londres en 1963 e alí traballará para os servizos exteriores da BBC ata 1969, onde empregou o pseudónimo Fernando Nolla[1].
Posteriormente incorporouse como tradutor á Organización Internacional do Café, onde traballou ata a súa xubilación en 1993 e onde seguiu colaborando durante varios anos con posterioridade. Nese tempo licénciase tamén en lingua e literatura chinesa pola universidade de Westminster, e realiza unha estadía en 1982 en Pequín.
Na década dos noventa exerceu como profesor universitario de tradución na universidade de Westminster e na universidade do Val do Támese. A súa relación con Galicia mantívose a través das traducións do inglés ao galego e do seu labor como membro do consello asesor do IGADI. Tamén escribía con regularidade para publicacións galegas, como A Nosa Terra e Tempos novos.
Recoñecementos Editar
- Pedrón de honra en 2005.
- Medalla Castelao en 2009.
Obra Editar
Como tradutor, levou a Shakespeare por primeira vez ao galego, en 1972, co Macbeth, e tamén foi pioneiro na tradución de obras chinesas ao galego. Tamén traduciu Alicia no país das marabillas e Alicia do outro lado do espello (Lewis Carroll), a canda a súa dona Teresa Barro, e o primeiro deses títulos valeulle o premio Nacional de Tradución de Libros Infantís e Xuvenís, a nivel estatal.
Traducións Editar
- Macbeth, de William Shakespeare (1972)
- Flores e leña (colección de narrativa breve chinesa), (1982)
- Alicia no país das marabillas, de Lewis Carroll, (1985)
- Alicia do outro lado do espello, de Lewis Carroll, (1985)
- Breviario do pensamento clásico chinés (2005), premio Plácido Castro de tradución.
Ensaio/memorias Editar
Notas Editar
- ↑ "El sabio impasible" Arquivado 28/06/2012, en Wayback Machine., artigo de Eduard Punset, publicado en Muy Interesante, maio de 2011; ligado á web do escritor e xornalista.
Véxase tamén Editar
Ligazóns externas Editar
- "O noso home en Londres", artigo de Xosé Manuel Pereiro en El País, 15 de xaneiro de 2010.
- "A visão linguística de Fernando Pérez-Barreiro" Portal Galego da Língua, AGAL