O papiamento[4] (/ˌpɑːpiəˈmɛntoʊ/)[5] é unha lingua crioula de base portuguesa e castelá falada no Caribe Neerlandés. É a lingua máis falada nas illas caribeñas de Aruba, Curaçao e Bonaire, tendo status oficial en Aruba e Curaçao. O papiamento tamén é unha lingua recoñecida nos organismos públicos neerlandeses de Bonaire, San Eustaquio e Saba.[2]

Papiamento
papiamentu
Falado en: Curaçao, Aruba e Bonaire.
Total de falantes: 341 300[1]
Familia: Linguas crioulas
 Crioulo de base portuguesa
  Papiamento
Status oficial
Lingua oficial de: Aruba, Bonaire, Curaçao[2]
Códigos de lingua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: pap
ISO 639-3: pap
Mapa
Status

O papiamento está clasificado como "en estado seguro" polo Libro Vermello das Linguas Ameazadas da UNESCO[3]

Historia

editar

O papiamento orixinouse do pidgin portugués coñecido como Guene, falado polos escravos africanos traídos polos holandeses para o traballo na cana de azucre. Despois da toma de Cabo Verde por Portugal e a devolución de Nova Holanda á xurisdición portuguesa, algúns xudeus sefarditas portugueses de Cabo Verde e case todos os do nordeste brasileiro foron para as antillas holandesas, levando consigo o portugués. A lingua xudeu-portuguesa mesturarase co Guene dos escravos africanos, dando orixe á primeira forma do papiamento, no século XVIII. Coa administración do imperio colonial holandés nas illas, a influencia holandesa lega moitas palabras do seu idioma ao papiamento. No final do século XIX a influencia do español ocorre co contacto cos países veciños, especialmente Venezuela.

O nome procede da palabra papiá, que significa 'conversar', derivada orixinalmente da palabra portuguesa papear. Orixínase igualmente deste verbo coloquial o nome do crioulo de base lusófona de Malaca, o papiá kristáng. O verbo papiá aínda existe no crioulo caboverdiano, e significa falar.

Xa existen, emisoras de radio, canles de televisión e xornais en papiamento e dicionarios bilingües.

Táboa comparativa

editar
Galego Portugués Papiamento Crioulo de Guinea-Bissau Crioulo de Cabo Verde* **
Benvido Bem-vindo Bon Bini Bô bim drito Bem-vindo***
Bos días Bom Dia Bon dia bon dia Bon dia
Grazas Obrigado Danki Obrigado Obrigadu
Como vai? Como vai? Con ta bai? Kuma ku bu na bai? Módi ki bu sa ta bai?
Moi ben Muito bom Hopi bon I bon dimás Mutu bon
Estou ben Eu estou bem Mi ta bon Ami n´stá bon N sta dretu
Eu, Eu Son Eu, Eu Sou Mi Ami N, Mi e
Pase un bo día Tenha um bom dia Pasa un bon dia Pasa un bon dia Pasa un bon dia
Véxote despois, ata logo Vejo você depois, Até logo Te aworo N´ta odjau dipus N ta odjâ-u dipôs, Te lógu
Comida Comida Cuminda Bianda Cumida
Pan Pão Pan Pon Pon
Refresco, Zume Suco, Refresco, Sumo Refresco Sumo Sumu
Gústame Aruba Eu amo Aruba Mi stima Aruba N´gosta di Aruba N gosta di Aruba

*Variante de Santiago
**Escrita adoptada neste exemplo: ALUPEC
***Palabra en portugués usada en crioulo;

  1. Ethnologue
  2. 2,0 2,1 Papiamento can be used in relations with the Dutch government.
    "Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba" (en neerlandés). wetten.nl. Consultado o 1 de xaneiro de 2011. 
  3. Moseley, Christopher e Nicolas, Alexandre. "Atlas of the world's languages in danger". unesdoc.unesco.org. Consultado o 11 de xullo de 2022. 
  4. Definicións no Dicionario da Real Academia Galega e no Portal das Palabras para papiamento.
  5. Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.). Harlow: Pearson Education Limited/Longman. ISBN 1-4058-8118-6. 

Véxase tamén

editar

Outros artigos

editar

Bibliografía

editar
Dicionarios
Gramáticas
  • Goilo, Enrique R. (2000). "Papiamentu Textbook". De Wit Stores, Oranjestad.
  • Blankenburg, Eleanor (1986). "Basic Papiamentu Grammar for English Speakers". Blankenburg Edition, Bonaire.
  • Frans-Muller, Xiomara (2017). "Papia Papiamentu ku mi". Expert book, Bonaire.