Himno da Federación Rusa

O Himno da Federación Rusa (en ruso: Государственный гимн Российской Федерации, "Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii") é o himno nacional de Rusia. É unha adaptación do Himno da Unión Soviética de 1944, cuxa música compuxo orixinalmente Aleksandr Aleksándrov. A letra foi revisada para o himno da Federación Rusa por Serguéi Mijalkov, quen refixo as letras das versións do himno soviético en 1943 e 1977. A revisión elimina tódalas mencións ás ideas de Lenin e á «irrompible unión» da Unión Soviética, centrándose no seu lugar en describir un país extenso e con grandes cantidades de recursos confiados ás xeracións futuras.[1][2][3]

Государственный гимн Российской Федерации
Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii
En galego: Himno da Federación Rusa
Hymn of Russia sheet music 2001.png
Himno deRusia Rusia
LetraSergey Mikhalkov
2000
MúsicaAlexander Alexandrov
1939
Adoptado25 de decembro de 2000 (música)
30 de decembro de 2000 (letra)
Mostra da música

A finais do ano 2000, o presidente Vladimir Putin decidiu adoptar o himno, que substituíu a A canción patriótica, que fora o himno oficial dende 1990. Este feito non estivo exento de polémica, xa que, aínda que a letra xa non ten nada que ver coa Rusia de Stalin, a música é a mesma que empregaba a Unión Soviética.[4]

Letra oficialEditar

Execución instrumental do himno nacional de Rusia no Desfile do Día da Vitoria de 2010 na Praza Vermella de Moscova.

Orixinal en rusoEditar

Cirílico
Transliteración
Transcrición AFI

Россия – священная наша держава,
Россия – любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!

Припев:
𝄆 Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой! 𝄇

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая –
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев[3]

Rossía – svĭaxxénnaia náxa derjáva,
Rossía – llubímaia náxa straná.
Mogúchaia vólla, velícaia sláva –
Tvoió dostoiáñe na fsé vremená!

Pripéf:
𝄆 Sláfĭsĭa, Otéchestvo náxe svobódnoie,
Brátsquih naródof soiúz vecovói,
Prétcami dánnaia múdrostĭ naródnaia!
Sláfĭsĭa, straná! Mý gordímsĭa tobói! 𝄇

Ot iújnyh moréi do pollárnovo cráia
Rasquínulisĭ náxi lesá í pollá.
Odná tý na svéte! Odná tý tácaia –
Hranímaia Bógom rodnáia zemllá!

Pripéf

Xiróquii prostór dlla mechtý í dlla jízni
Grradúxxie nám otcryváiut godá.
Nám sílu daiót náxa vérnostĭ Otchízne.
Tác býlo, tác iéstĭ í tác búdet fsegdá!

Pripéf

[rɐˈsʲijə svʲɪˈɕːɛnːəjə ˈnaʂə dʲɪrˈʐavə]
[rɐˈsʲijə lʲʉˈbʲiməjə ˈnaʂə strɐˈna]
[mɐˈɡutɕɪjə ˈvolʲə vʲɪˈlʲikəjə ˈslavə]
[tvɐˈjɵ dəstɐˈjænʲjə nɐ ˈfsʲɛ vrʲɪmʲɪˈna]

[prʲɪˈpʲef]
𝄆 [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈbratskʲɪx nɐˈrodəf sɐˈjus vʲɪkɐˈvoj]
[ˈprʲɛtkəmʲɪ ˈdanːəjə ˈmudrəsʲtʲ nɐˈrodnəjə]
[ˈslafʲsʲə strɐˈna ˈmɨ ɡɐrˈdʲimsʲə tɐˈboj] 𝄇

[ɐt ˈjuʐnɨx mɐˈrʲej də pɐˈlʲarnəvə ˈkrajə]
[rɐsˈkʲinʊlʲɪsʲ ˈnaʂɨ lʲɪˈsa ˈi pɐˈlʲa]
[ɐdˈna ˈtɨ nɐ ˈsvʲetʲɪ ɐdˈna ˈtɨ ˈtakəjə]
[xrɐˈnʲiməjə ˈboɡəm rɐdˈnajə zʲɪmˈlʲa]

[prʲɪˈpʲef]

[ʂɨˈrokʲɪj prɐˈstor dlʲa mʲɪtɕˈtɨ ˈi dlʲa ˈʐɨzʲnʲɪ]
[ɡrʲɪˈduɕːɪjə ˈnam ɐtkrɨˈvajʊt ɡɐˈda]
[ˈnam ˈsʲilʊ dɐˈjɵt ˈnaʂə ˈvʲɛrnəsʲtʲ ɐˈtɕːizʲnʲɪ]
[ˈtaɡ ˈbɨlə ˈtak ˈjesʲtʲ ˈi ˈtaɡ ˈbudʲɪt fsʲɪɡˈda]

[prʲɪˈpʲef]

Tradución literal ó galegoEditar

Rusia, a nosa patria sagrada,
Rusia, o noso amado país.
Unha poderosa vontade, unha gran gloria —
Son a túa herdanza por toda a eternidade!

Bis:
Se gloriosa, nosa patria libre,
A eterna unión de pobos irmáns,
A sabedoría popular dada polos nosos antergos!
Se glorioso, país! Estamos orgullosos de ti!

Dende os mares do sur até as rexións polares,
Esténdense os nosos bosques e campos.
Es única na faz! Es inimitable—
Protexida por Deus, terra natal.

Bis

Un vasto espazo para soñar e vivir,
Ábrennos os anos futuros.
Dános forza a lealdade á Patria.
Así foi, así é e así será sempre!

Bis

NotasEditar

  1. https://web.archive.org/web/20120721054654/http://www.nationalanthems.me/russia-national-anthem-of-the-russian-federation/ NationalAnthems.me. Retrieved on 23 November 2011; Archived on 21 July 2012.
  2. https://cis-legislation.com/document.fwx?rgn=1423 Federal Constitutional Law on the National Anthem of the Russian Federation; 2000-12-25; Retrieved 2015-01-27.
  3. 3,0 3,1 https://web.archive.org/web/20110604021354/http://document.kremlin.ru/doc.asp?ID=5280&PSC=1&PT=3&Page=2 Указ Президента Российской Федерации от 30.12.2000 N 2110. Kremlin.ru. Archived on 4 June 2011; Retrieved on 20 December 2009.
  4. https://archive.is/20120907171727/http://www.montreal.mid.ru/inf_symb_e.html# Consulate-General of the Russian Federation in Montreal, Canada. Archived on 7 September 2012; Retrieved on 31 March 2010.

Véxase taménEditar