Conversa:Bágoa
Aviso de CommonsTicker editar
As seguintes imaxes foron eliminadas de Commons ou marcadas para borrar. Por favor elimine os enlaces ás imaxes borradas no artigo, ou participe na discusión sobre o destino final da imaxe en Commons. Esta é unha mensaxe automática de CommonsTicker.
Zirland eliminou Image:Crying.jpg: copyvio, Wikimedia has not permission;
-- CommonsTicker 22:17, 8 novembro 2006 (UTC)
Bágoa / Lágrima editar
Non ten maior importancia, pero para min a palabra de maior uso en galego é bágoa. Lágrima, ao meu ver debería redireccionar a bágoa, e non ao revés.--Atobar (conversa comigo) 16:06, 10 maio 2009 (UTC)
- Si, semella máis lóxico. Pedro --Lameiro (conversa) 17:43, 10 maio 2009 (UTC)
- A min éme igual. Tanto dá, as dúas formas son correctas, pero por preferencia gústame máis a palabra "bágoa"; sería como se me fixésedes elixir entre "labio" e "beizo", eu quedaría coa última forma. --Toliño Fala aquí comigo 17:05, 11 maio 2009 (UTC)
- Daquela, que, movémola?--Atobar (conversa comigo) 23:27, 14 maio 2009 (UTC)
- Lágrima é tan galego como bágoa, e bágoa tan galego como lágrima, unha procede do latín e outra é de orixe prerromana, movela só por diferencialismo viola a neutralidade, a non ser que se presenten referencias que digan que lágrima é menos galego ca bágoa ou que se emprega moito máis hai que manter a primeira opción.--RNC 14:21, 15 maio 2009 (UTC)
- Non sabía eu da orixe prerromana de bágoa. Que interesante. Bueno, tiro do Dicionario Cumio:
Bágoa:Pinga do líquido salgado que segregan as glándulas lacrimais. Sin. bagulla, lágrima Lágrima:Cada unha das gotas segregadas pola glándula lacrimal e que verten os ollos. Sin. bágoa, bagulla. 2. Pinga que destilan as vides e outras plantas despois da poda.
Digo eu que unha opción sería mover Lágrima a Bágoa por aquilo de que en Bágoa soamente cabe unha definición posíbel e falar de Lágrima podería facerse xa coas dúas variantes. Amais, malia que por razóns evidentes non podo achegar probas serias verbo do uso dunha e outra, de acordo á miña experiencia, polo menos na zona de Lugo, Bágoa é o termo de uso común, e mesmo me atrevería a dicir que haberá xente non moi metido no tema que pense que Lágrima é un castelanismo. Por certo, puxen bágoa galego e lágrima galego no google e a primeira opción gaña por moito á segunda. Malia que este é un debate en certo modo menor, creo que ten o seu interese. A ver que pasa. Un saúdo.--Atobar (conversa comigo) 14:52, 15 maio 2009 (UTC)