- En inglés
- 'Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
- "Beware the Jabberwock, my son!
- The jaws that bite, the claws that catch!
- Beware the Jubjub bird, and shun
- The frumious Bandersnatch!"
- He took his vorpal sword in hand:
- Long time the manxome foe he sought—
- So rested he by the Tumtum tree,
- And stood awhile in thought.
- And as in uffish thought he stood,
- The Jabberwock, with eyes of flame,
- Came whiffling through the tulgey wood,
- And burbled as it came!
- One, two! One, two! and through and through
- The vorpal blade went snicker-snack!
- He left it dead, and with its head
- He went galumphing back.
- "And hast thou slain the Jabberwock?
- Come to my arms, my beamish boy!
- O frabjous day! Callooh! Callay!"
- He chortled in his joy.
- 'Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
|
|
- En galego[Cómpre referencia]
- Era a torreira, e os arnarrollas teixáns,
- na moipralén, xireaban e furabolaban,
- todos mixestreiros andaban os guedelláns,
- e os descaseirados verdicochos brusbibiaban.
- "Ten conta da besta Farfunguelleirán, meu ben!
- A queixada que traba, as poutas que rabuñan.
- Ten conta do paxaro Xubexube, e tamén
- do fumerentoso monstro Escachabarduña!"
- Desenvaiñou logo a súa espada moifatal:
- Tempo había que procuraba o inimigo homepiante!
- Aconchegou entón contra a árbore Tontón,
- e dese xeito ficou caviloso un instante.
- Con aceno bravufarudo chantou postura,
- a besta Farfunguelleirán, lumeiras no ollar,
- asubiou de través da fraga mestescura,
- gurgullando mentres se achegaba polo ar.
- Unha, dúas! Unha, dúas! Dun lado a outro lado
- a espada moifatal foi xicalín xicaleiro!
- E aló deixou a besta degolada. Coa testa
- marchou de volta, con galope trotintrunfeiro.
- Foi nas súas mans que o Farfunguelleirán achou morte?
- Veña logo unha aperta, meu neno sorrelido!
- Xubilicia, vaia día! Inmensa alegría!
- Con tanta ledicia, fungallou un gargallido.
- Era a torreira, e os arnarrollas teixáns,
- na moipralén, xireaban e furabolaban,
- todos mixestreiros andaban os guedelláns,
- e os descaseirados verdicochos brusbibiaban.
|
|