Con pólvora e magnolias: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
m Arranxos varios, replaced: <br /> → <br/> (22) |
||
Liña 9:
== Edicións ==
En [[1989]] [[Edicións Xerais de Galicia]] publicou unha edición con comentarios na [[Biblioteca das Letras Galegas]] ao cargo de [[Carmen Blanco García]] e [[Claudio Rodríguez Fer]].<ref name=":0" /> En [[2019]] Xerais publicou de novo a obra actualizada ortograficamente, en edición literaria dos mesmos Carmen Blanco e Claudio Rodríguez Fer, e revisada tamén polo autor (ISBN 978-84-9121-489-2), sendo a novena edición.<ref>{{Cita web|título=A volta de Con pólvora e magnolias, de X.L. Méndez Ferrín|url=https://cadernodacritica.wordpress.com/2019/03/09/a-volta-de-con-polvora-e-magnolias-de-x-l-mendez-ferrin/|páxina-web=Caderno da crítica|data=2019-03-09|data-acceso=2019-03-09|lingua=gl-ES|apelidos=Nicolás|nome=Ramón}}</ref>
== Características xerais ==
Liña 157:
E remata:
{{Cita|En Compostela estamos <br
.}}
Liña 167:
Remata:
{{Cita|Porque agora antre os dous escoa o río<br
* '''''Saudemos á morte...'''''
Liña 176:
Remata cun verso de esteticismo decadente:
{{Cita|Contemplemos<br
* '''''Esta é a folla...'''''
Liña 184:
Comeza o poema cunha cita do poeta crepuscular italiano Dino Campana (1885-1932) e tamén fala de [[Dioniso]]s, o deus grego do viño, que simboliza o pracer de vivir.
{{Cita|Esta é a soedade<br
* '''''Veleiquí a man alongada na...'''''
Liña 193:
Mais hai un futuro esperanzado:
{{Cita|ollos, á espera dunha poboación máis fera<br
* '''''Estás como caída,...'''''
Liña 199:
Poema de amor e morte, de amor con mención de morte. É un amor de outono que chega ledamente no verán pero é fuxidío. A morte non é, como nos anteriores, a chegada da tranquilidade e do sosego porque engana, vén disfrazada ''con tatuaxes de festa''.
{{Cita|Estás, oh castiñeiro de vran,<br
* '''''SEÑORAS DO PASADO'''''
Liña 208:
Segue o cultiralismo e o tema do ''río'' como paso do tempo.
{{Cita|E quíxenvos tristemente a todas<br
* '''''MOMENTO ÚLTIMO'''''
Liña 217:
Remata:
{{Cita|Decátaste, miña señor querida,<br
* '''''Erguede, dixo Safo,...'''''
Liña 233:
Ao poeta gustaríalle que os camaradas reflexionasen e se desen conta de que cómpre ir xuntos para disparar a súa dinamita sobre a vida do país. Cómpre deter o tempo para emprender a revolución, con referencias a Confucio, Heráclito e Mao.
{{Cita|e digan derramando os ollos no Pai Miño:<br
* '''''Confucio atravesouse entre os dentes de Mao...'''''
Liña 239:
Especie e testamento que lembra o ''Testamento do bardo'' de Eduardo Pondal (''este cantou con voz harmoniosa / de [[Breogán]] a raza xenerosa''):
{{Cita|O conxunto dos lúcidos meus mestres<br
Aparece a opinión que ten de si mesmo e o seu medo á morte. Seguen presentes Mao, Confucio, Heráclito. E tamén está [[Manuel Antonio]] (''paquebotes, luces fuxidías'') e [[Uxío Novoneyra|Uxío Novoneira]] (''Novo Neira polos Caneiros”). E o contido do libro: ''tiña horror ao tránsito do tempo”.
Liña 248:
Remata:
{{Cita|digo que estou a chorar só coma quen canta<br
* '''''POSTURAS PRA COPULAR EN HOMENAXE'''''
Empeza:
{{Cita|Ponte lus, carbón e ollos<br
Poema de amor e morte con título e pausas marcadas, moi estudado e innovador. Está construído sobre unha polipote (variatio): repetición de palabras con alteración da función sintáctica. ''ponte fría'' e ''ponte estatuaria'' son a frustración do encontro amoroso. O tránsito do amor cara a morte: ''teñamos amor... pra fitar o bo lume e a morte''.
Liña 262:
Empeza:
{{Cita|Atópome coa testa contra o muro.<br
O poeta lembra a infancia nos tempos negativos da posguerra. É un poema irado, de angustia total: o río vai cara ao mar, a morte, a vida ten volta atrás; son historias que se repiten, tráxicas. O tempo retorna. ''acibeche, cactus e pedra alumbre'' son a inmobilidade.
Liña 271:
Cita inicial:
{{Cita|Lembrádesvos<br
Son moitas as referencias culturais. Comeza cos versos finais do poema ''Chang Sa'', segue con Helena (a de Troia?), con [[María Balteira]] (soldadeira medieval das cantigas), Berta do grande pé (esposa de Pepino e nai de [[Carlomagno]]), o Café Español (tertulias en Compostela), o hotel compostelán onde se tomaban os tés e a [[praza da Quintana]] santiaguesa.
Liña 280:
Poema de amizade a [[Manuel María]] (''veleiquí o amigo presente''), compañeiro de xeración e de angueiras nacionalistas e marxistas. Poema fundamentalmente político coa morte de fondo. Comeza coa desesperación:
{{Cita|Veleiquí o meu<br
Continúa coa situación individual (''mañán de outono''), a esperanza no futuro colectivo (''os camaradas... gañando o futuro''), o nacionalismo (''no destino nacional de pedra'') e remata coa morte (''preludio do sudario'')
Liña 286:
Cita inicial:
{{Cita|Errei todo o discurso dos meus anos<br
O título é un nome xermánico que pode ser o trasunto do autor. É un longo poema ou unha serie de cinco poemas relacionados. Baixo un fondo intimista recolle os catro temas do libro: morte, amor, tempo saudoso e patria.
|