Estranxeirismo: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Vivaelcelta (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
HacheDous=0 (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Liña 1:
Un '''estranxeirismo''' ou, máis tecnicamente, '''xenismo''' (aínda que ocasionalmente se igualan mentres que outras veces se usan con significados distintos) designa aquelas [[palabra]]s que existen nun idioma e que proceden doutro. Os xenismos poden subdividirse en dous tipos:
* [[Préstamo lingüístico|préstamos]];
* [[empréstimo]]s;
* [[calco léxico|calco]]s;
segundo o grao de adaptación do [[lexema]] dentro da lingua de destino. Esta adaptación á lingua final pode facerse mediante unha modificación da estrutura [[fonética]], [[escrita]] ou mesmo [[semántica]].
Liña 11:
* [[galicismo]], do [[Lingua francesa|francés]];
* [[lusismo]] ou [[portuguesismo]], do [[Lingua portuguesa|portugués]]
* [[castelanismo]] (chamado por algúns ''castellanismo''), do [[lingua castelá|castelán]];
* [[anglicismo]], do [[Lingua inglesa|inglés]];
Existe unha certa variación da influencia e da orixe dos xenismos en función da época e da lingua de destino. No caso do galego, os galicismos entraron sobre todo co esplendor da cultura gala e trala [[guerra civil española]] debido ó simbolismo de liberdade de [[Francia]] durante a represión franquista, os castelanismos durante todo o [[século XX]] e os anglicismos dende os últimos vinte ou dez anos deste século ata a actualidade. Canto ós xermanismos e arabismos, levan tanto tempo instalados na lingua que xa case ninguén os considera estranxeirismos. Pensar que un lexema pode ser un xenismo tamén pode ter connotacións subxectivas e os distintos individuos poden ter opinións diferentes.