Conversa:Uxío Carré Aldao

Último comentário: hai 5 anos de HombreDHojalata no tópico Tradución de nomes propios ao galego

Tradución de nomes propios ao galego editar

Os nomes propios non se traducen. Vós tedes moita manía de usar,por ejemplo,Xoán Carlos I ou Uxío Carré,cando os seus respectivos nomes son os de Juan Carlos I ou Eugenio Carré José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:12 (UTC)Responder

Nós non inventamos nada. Hai abondosas autoridades que empregan a forma "Uxío" (véxanse algúns exemplos na sección de "Bibliografía). Daquela, habendo fontes que lle chaman coa forma galega e outras coa forma castelán, o lóxico, nun proxecto en galego como este, é escoller para título do artigo a forma en galeo. --. HombreDHojalata.conversa 14 de xuño de 2018 ás 14:29 (UTC)Responder

Grazas. Nunca escoitara iso de Uxío Carré. José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:43 (UTC)Responder

Pero primeiro había que preguntarlle á súa nai para saber como se chama de verdade,e eu sempre escoitei Eugenio. Na miña vida a ninguén lle sentín eso de Uxío Carré. José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:47 (UTC)Responder

Ahí,ahí,eu tamén penso que é Eugenio Pablo Montesinos (conversa) 25 de xuño de 2018 ás 08:43 (UTC)Responder
O que pensemos, vos e máis eu, é irrelevante. Os artigos non se deben basear en preguntar ás nais, nin no que pensen os editores. Deben basearse no que din as fontes acreditadas, que deben citarse. Véxase, por exemplo, para o caso, a páxina da RAG: Membros da Academia. Real Academia Galega. "Uxío Carré Aldao". --. HombreDHojalata.conversa 25 de xuño de 2018 ás 10:33 (UTC)Responder
Volver á páxina "Uxío Carré Aldao".