Ulises (novela): Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Ogaiago (conversa | contribucións)
Ogaiago (conversa | contribucións)
 
Liña 31:
==Tradución ao galego==
 
O [[15 de agosto]] de [[1926]] apareceron publicados na revista ''[[Nós (revista)|Nós]]'' algúns fragmentos do ''Ulises'' traducidos por [[Ramón Otero Pedrayo]]<ref>{{Cita publicación periódica|apelidos=Joyce|nome=James|data=15 de agosto de 1926|título=Ulysses: anacos da soadisema novela de James Joyce|url=http://biblioteca.galiciana.gal/i18n/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=1157179&interno=S&presentacion=pagina&registrardownload=0&posicion=5|PMC=|revista=Nós : boletín mensual da cultura galega|outros=Ramón Otero Pedrayo, tr.|lingua=gl|doi=|ISSN=|PMID=|volume=|páxinas=3-11|número=32}}</ref><ref name=":0">{{Cita publicación periódica|apelidos=Ventura Ruiz|nome=Joaquim|data=24 de setembro de 2016|título=Joyce en gallego: los fragmentos de Ramón Otero Pedrayo. Recepción y publicación|PMC=|revista=1611: revista de historia de la traducción|lingua=es|doi=|ISSN=1988-2963|PMID=|volume=|páxinas=|número=10}}</ref><ref>{{Versaleta|[[Kerry Ann McKevitt|McKevitt, K. A.]]}} (2003): "Introdución", en {{Versaleta|Joyce, J.}}: ''Fragmentos de Ulises, 1926''. Vigo: Ed. Galaxia. Páx. 7-51. ISBN 978-84-8288-646-0.</ref>, facendo do galego a primeira lingua da [[Península Ibérica]] en que se puideron ler partes da novela<ref>{{Cita web|título=El 'Ulises' se tradujo antes al gallego que al castellano > elmundolibro - Narrativa Extranjera|url=https://www.elmundo.es/elmundolibro/2004/11/12/narrativa_extranjera/1100277607.html|páxina-web=www.elmundo.es|data-acceso=2021-01-13}}</ref>. A totalidade da obra foi traducida por [[Eva Almazán]], [[Xavier Queipo]], [[María Alonso Seisdedos]] e [[Antón Vialle]] e publicada por [[Editorial Galaxia]] en 2013.<ref>{{Cita libro|título=Ulises|apelidos=1882-1941|nome=Joyce, James|editorial=Galaxia|ano=2013|ISBN=9788498655032|url=https://www.worldcat.org/oclc/870177324|edición=1ª|lugar=Vigo|lingua=gl|OCLC=870177324|ref=}}</ref> Este proxecto editorial, malia ter sido rexeitado nas axudas da Dirección Xeral do Libro do ano 2011,<ref name=":0" /><ref>{{Cita novas|apelidos=País|nome=Ediciones El|data=2011-09-03|xornal=El País|título=Cultura no considera "gran proyecto" traducir 'Ulysses'|url=https://elpais.com/diario/2011/09/03/galicia/1315045099_850215.html|lingua=es|issn=1134-6582|data-acceso=2018-06-20}}</ref> acadou o [[Premio Nacional de Tradución de España]] en [[2014]].<ref>{{Cita novas|data=2014-11-04|xornal=La Voz de Galicia|título=La versión en gallego de «Ulises», Premio Nacional de Traducción 2014|url=https://www.lavozdegalicia.es/noticia/cultura/2014/11/04/version-gallego-ulises-premio-nacional-traduccion-2014/00031415124259800640569.htm|lingua=es-ES|data-acceso=2018-06-20}}</ref>
 
== Notas ==