Salomon Israel Cherezli: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
|||
Liña 5:
Naceu no seo dunha familia da elite [[sefardí]] de Xerusalén, orixinaria de Serres ([[Grecia]] ), de onde lle vén o patronímico. Seu pai era rabino e súa nai era tamén filla de rabino, xefe do comité sefardí de Xerusalén.
Cherezli estudou nun [[cheder]], e a continuación nunha escola da Alizanza Israelita Universitaria. De novo foi membro de círculos sefardís vencellados á promoción do hebreo, e implicouse nas actividades do [[sionismo]] [[Lingua hebrea|hebreo]], e nesa época comezou a escribir e traducir en [[Lingua xudeoespañola|xudeoespañol]], a lingua principal dos sefardís en Xerusalén e no conxunto do [[Imperio Otomán]], publicando en [[Revista literaria|revistas literarias]]. No ano 1898 estableceu unha librería e estivo entre os pioneiros en distribuír literatura secular na cidade. En [[1901]], xunto con Taragan Ben-Siyón fundou a revista bisemanal ''Güerta de Yerushaláyim'' que se mantivo durante un ano, e onde se publicaron colectáneas de traducións de novelas europeas. En [[1904]] mercou xunta Taragan a [[Impresión|imprenta]] de [[Eliezer Ben-Yehuda]], converténdose en editor dos periódicos dirixidos por Ben-Yehuda ''HaZvi'' e ''Haskafa'' e do primeiro volume do seu dicionario. Ao ano seguinte Taragan marchou a [[Exipto]] e Salomon quedou como único propietario da imprenta. En 1909 fundou o xornal ''El Paradiso'' que se publicaba en tres edicións: hebreo, xudeoespañol e [[Lingua yiddish|yiddish]].
Como editor foi un dos primeiros en publicar literatura secular en Xerusalén,
▲Como editor foi un dos primeiros en publicar literatura secular en Xerusalén, que publicou literatura secular. Publicou maioritariamente en xudeoespañol e xunto con Moshé Azriel era o principal editor de libros ladinos na cidade. A produción da súa casa editorial consistía basicamente en novelas e historias que se publicaran serializadas na prensa de Esmirna propiedade de Alexandre Ben Guiat e que na súa maioría eran traducións da mellor literatura internacional. Amais tamén imprimiu literatura hebrea secular e rabínica.
Tamén escribiu literatura orixinal e traducións, e serviu como correspodente en Xerusalén da prensa ladina de [[Turquía]] e [[Grecia]].
|