Alfabeto portugués: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
→‎Notas: cambiei lé/lése por le/lese como corresponde coa normativa do galego e engadín un comentario sobre o "r" portugués (do norte de Portugal). Ademais, cabiei algún castelán por galego onde procedía, xa que a páxina está escrita en galego
Liña 25:
*[[Consoante]]s
**b - como o [[Lingua galega|galego]];
**c - como "k" e "q" excepto antes de "e" e "i" (caso no que se le como o "s" [[lingua castelá|castelán]]galego), pero seguido de "h" léselese "x" [sh];
**d - como o galego;
**f - como o galego;
**g - como o galego, pero antes de "e" ou "i" léselese como o "g" ou "j" [[Lingua francesa|francés]];
**h - non se le, excepto se venvén despois do "n", do "l" ou do "c" - neses casos léselese como "ñ" (nh), "ll" (lh), "x [sh]" (ch);
**j - sempre como o "j" francés (son parecido entre o "x" e o "z")
**l - como o galego;
**m - como o galego, pero en algúns casos con [[vogal|vogais]] pode ser máis [[nasal]];
**n - como o galego, pero en algúns casos con vogais pode ser máis nasal (com "h" léselese 'ñ' - nh);
**p - como o galego;
**q - sempre seguido de "u" - en "qua" e "quo" léselese como "kw", en "que" e "qui" léselese como "k";
**r - no comezo da palabra ou no caso de dobre "r" (rr) - en xeral, semellante ó "j" [[Lingua castelá|castelán]], mais no norte de Portugal hai xente que aínda o pronuncia como o "r" de comezo de palabra galego, no medio da palabra só (non duplo) - como o "r" castelángalego pero menos forte;
**s - no comezo da palabra ou como dobre "s" (ss) léselese como o "s" castelán, no medio da palabra só se le como o "z" francés (non o castelángalego! Ese son non existe no portugués), antes de consoante ou no fin da palabra como o "x" galego;
**t - como o galego;
**v - como o "v" francés etc. - no entanto no norte de Portugal algúns o din como "b", pero iso tende a desaparecer;