A semana na cultura popular galega: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Lameiro (conversa | contribucións)
corrixo
Lameiro (conversa | contribucións)
Liña 204:
* ''Muller gobernadeira, domingo de Antroido lava a salgadeira''.
* ''Navidá en venres, sementa onde poideres; Navidá en domingo, vende os bois e bótao en trigo''.
 
* ''O lus mollo, o martes lavo, o miércoles seco, o viernes peneiro, o sábado amaso; e o domingo, que eu fiaría, todos me din que estou noutra semana e que xa non é día'' <ref name= "ERG, semana"/>.
* ''O mariñeiro, o domingo, bo zapato e boa media, e o luns pola mañanciña vai descalzo pola area''.
Liña 217 ⟶ 216:
=== Cantigueiro ===
* ''A vida do carreteiro, / non hai vida como ela, / a semana no camiño, / o domingo na taberna''.
* ''A vida do carreteiro / non hai vida como ela: / a semana no carreto / e o domingo na taberna'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 52.</ref>.
* ''Adios, martes d’Antroido,/ adios, meu amiguiño,/ hasta domingo de Pascua/ xa non como máis touciño''.
* ''Antoniño, meu Antonio,/ meu caravel encarnado,/ onde foche oí-la misa/ iste domingo pasado/ que te non vin na igrexa/ nin darredor do sagrado?'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 42. No orixinal: ''oíla, vín''.</ref>.
* ''Cando ha de ser domingo, / domingo, cando ha de ser, / cando ha de ser domingo, / miniña, para te ver''.
* ''Cásate Xan en domingo, / estarás o luns de voda / e o martes traballarás / para que folgue túa dona''.
Liña 224:
* ''Chamácheme moreniña, / éche do polvo da eira, / xa me verás o domingo / como a guinda na guindeira''.
* ''Chamácheme moreniña, / éche do polvo da eira, / xa me verás pra domingo / coma a guinda na guindeira''.
* ''Chamáchesme moreniña,/ chamáchesme moreneira,/ xa me verás pra domingo/ como a guinda na guindeira'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 62. </ref>.
* ''Costureiriña bonita,/ onde tes os teus melendros?/ Téñoos por baixo da almohada,/ gardadiños prós domingos'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 65. No orixinal: ''téños''.</ref>.
* ''Dime onde fuches á misa/ iste domingo pasado/ que mirei e non te vin/ meu cravo roxo pintado'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 70.</ref>.
* ''Domingos é o meu amor, / a Domingos hei d'amar; / domingos son dias santos; / tódolos penso gardar''.
* ''Miña Virxe do Xurés,/ que tan alta se foi pór/ pra lle dar os boenos días/ o domingo do Señor'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 103.</ref>.
* ''O anelo que me deches/ con tres pedriñas azus/ solo me durou tres días:/ sábado, domingo e lus'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 114. No orixinal: ''azús, dias, lús''.</ref>.
* ''O domingo fun á misa, / mirache para min e riche, / así a El Señor lle parezas / como a min me pareciche''.
* ''O mariñeiro oao domingo / bo zapato e boa media, ;/ o luns pola mañanciña mañán/ vai descalzo pola areaareia'' <ref>Álvaro das Casas, ''Nós'' 94, 15.10.1931, 192. No orixinal: ''bó'', ''pol-a''.</ref>.
* ''O mariñeiro ao domingo/ bo zapato e boa media;/ o luns pola mañanciña/ vai descalzo pola area'' <ref>Lino Lema Bouzas, 15.</ref>.
* ''Para o domingo que vén / lense as miñas moniciós / agora vanse acabando / as miñas murmulaciós''.
* ''Para o domingo que vén / sonche as miñas monicións, / con eso iranse acabando / tódalas marmuracións''.
* ''Perdín as miñas polainas / vindo o domingo da misa, / quen mas topou que mas volva / non sexan contos de risa''.
* ''Pra domingo fai un ano,/ amor meu, que te non vin,/ anque o tempo xa foi moito/ eu a lei non cha perdín'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 136.</ref>.
* ''Santa María de Entrimo/ tan alta se foi a pór/ para toca-las campanas/ o domingo do Señor'' <ref>Xaquín Lorenzo Fernández, 141. No orixinal: ''tocalas''. Xaquín Lorenzo fai notar que a igrexa de Santa María de [[Entrimo]] está no val, polo que supón que se trata dunha cantiga importada doutro sitio.</ref>.
* ''Xaniño, Xaniño, Xan,/ perniñas de gavilán,/ andas engañando as nenas/ domingo pola mañán''.