Refraneiro galego sobre o pan: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Liña 322:
* ''O que non ten pan teno que buscar, porque sin comer non se pode pasar'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn'', ''tèno''.</ref>.
* ''O que non ten pra pan, que non críe can'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn''.</ref>.
* ''O que queira comer patacas en san Xoán, bóteas cando o pan''.
* ''O que queira comer patacas polo San Xoan, bóteas cando o pan'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pataca''.</ref>.
* ''O que queira comer patacas por san Xoán, bóteas cando o pan''.
* ''O que sementa no camiño cansa os bois e perde o trigo''.
* ''O que sementa sen semente, sega sen fouciño''.
* ''Ó que te quer mal, cómelle o pan; e ó que te quer ben, cómello tamén''.
* ''O que ten can é que lle sobra o pan'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''can''.</ref>.
* ''O que ten moito mel, cómeo con pan, cómeo sin el, ou cómeo como quer'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''mel''. No orixinal: ''tèn'', ''él''.</ref>.
* ''O que xexúa en san Xoán, ou é parvo ou non ten pan''.
* ''O trigo centeoso fai un pan moi proveitoso''.
* ''O trigo que non se axunta na leira, xúntase na eira'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''trigo''.</ref>.
* ''O viño é pan e medio'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* ''O viño i o pan sempre se dan: us anos ben, outros mal e outros menos mal'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* ''O viño polo coor i o pan polo sabor'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* ''Obreiro en xaneiro, pan che comerá e obra non fará''.
* ''Onde hai pan non hai fame'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Onde hai pan sempre hai fartura'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Onde non hai fariña nin relón, todos falan sin razón''.
* ''Onde non hai fariña nin relón, todos roñan e todos teñen razón'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''fariña''.</ref>.
* ''Onde non hai fariña, todo é morriña'' <ref>Eladio Rodríguez González: Diccionario enciclopédico gallego-castellano (1958-1961), s. v. fariña.</ref> <ref>Juan Sobreira Salgado: ''Papeletas de un diccionario gallego'' (1792-1797), ed. de J. L. Pensado Tomé (''Instituto de Estudios Orensanos'', 1979). No oprixinalorixinal: ''Donde non hay fariña todo he moíña''.</ref>.
* ''Onde non hai pan non o comen os ratos'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''nono''.</ref>.
* ''Onde non hai pan vaise hastra o can'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''Onde pan se come migallas quedan'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Onde se come pan frangullas quedarán''.
* ''Ós seis meses sentarei, daranme pan e comerei''.
* ''Pan adentado non se pon na mesa'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''pòn''. </ref>.
* ''Pan albeiro, máis val na barriga que no seo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. <"/ref>.
* ''Pan albeiro ou pan centeo, millor quero do meu que do alleo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. <"/ref>.
* ''Pan alleo custa caro'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan alleo pouco engorda'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan balorento, alegra ó famento'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan ben sachado énchelle o cabazo ó amo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. <"/ref>.
* ''Pan centeo, antes comido que no seo'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan centeo, millor no meu papo que no alleo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. <"/ref>.
* ''Pan comido, compaña desfeita'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan con fartura, cansa logo se moito dura'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. <"/ref>.
* ''Pan con fartura; e viño, con mesura'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* ''Pan con pan comida de parvos'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Pan da miña falchoca, como el non me falte todo me sobra'' <ref>''Falchoca'' é un bolso grande, un peto que se leva atado ou colgado ó ombreiro. Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''él''. </ref>.
* ''Pan de hoxe, carne de onte e viño de antano, manteñen ó home sano''.
 
* O que queira comer patacas en san Xoán, bóteas cando o pan.
* O que queira comer patacas polo San Xoan, bóteas cando o pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pataca''.</ref>.
* O que queira comer patacas por san Xoán, bóteas cando o pan.
* O que sementa no camiño cansa os bois e perde o trigo.
* O que sementa sen semente, sega sen fouciño.
* Ó que te quer mal, cómelle o pan; e ó que te quer ben, cómello tamén.
* O que ten can é que lle sobra o pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''can''.</ref>.
* O que ten moito mel, cómeo con pan, cómeo sin el, ou cómeo como quer <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''mel''. No orixinal: ''tèn'', ''él''.</ref>.
* O que xexúa en san Xoán, ou é parvo ou non ten pan.
* O trigo centeoso fai un pan moi proveitoso.
* O trigo que non se axunta na leira, xúntase na eira <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''trigo''.</ref>.
* O viño é pan e medio <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* O viño i o pan sempre se dan: us anos ben, outros mal e outros menos mal <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* O viño polo coor i o pan polo sabor <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''viño''.</ref>.
* Obreiro en xaneiro, pan che comerá e obra non fará.
* Onde hai pan non hai fame <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* Onde hai pan sempre hai fartura <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* Onde non hai fariña nin relón, todos falan sin razón.
* Onde non hai fariña nin relón, todos roñan e todos teñen razón <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''fariña''.</ref>.
* Onde non hai fariña, todo é morriña <ref>Eladio Rodríguez González: Diccionario enciclopédico gallego-castellano (1958-1961), s. v. fariña.</ref> <ref>Juan Sobreira Salgado: ''Papeletas de un diccionario gallego'' (1792-1797), ed. de J. L. Pensado Tomé (''Instituto de Estudios Orensanos'', 1979). No oprixinal: ''Donde non hay fariña todo he moíña''.</ref>.
* Onde non hai pan non o comen os ratos <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''nono''.</ref>.
* Onde non hai pan vaise hastra o can <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* Onde pan se come migallas quedan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* Onde se come pan frangullas quedarán.
* Ós seis meses sentarei, daranme pan e comerei.
* Pan adentado non se pon na mesa <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''pòn''. </ref>.
* Pan albeiro, máis val na barriga que no seo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan albeiro ou pan centeo, millor quero do meu que do alleo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan alleo custa caro <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan alleo pouco engorda <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan balorento, alegra ó famento <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan ben sachado énchelle o cabazo ó amo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan centeo, antes comido que no seo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan centeo, millor no meu papo que no alleo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan comido, compaña desfeita <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan con fartura, cansa logo se moito dura <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan con fartura; e viño, con mesura <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan con pan comida de parvos <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. </ref>.
* Pan da miña falchoca, como el non me falte todo me sobra <ref>''Falchoca'' é un bolso grande, un peto que se leva atado ou colgado ó ombreiro. Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''él''. </ref>.
* Pan de hoxe, carne de onte e viño de antano, manteñen ó home sano.
* Pan de millo nono deas ó teu fillo <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* Pan de onte, carne de hoxe, e viño de antano, manteñen ó home sano <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.