Refraneiro galego sobre o pan: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Liña 283:
* ''O día que se amasa, mal se pasa'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''día''.</ref>.
* ''Ó enfornar fanse os pás tortos'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Ó enfornar tórcense os pás'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Ó estar xuño xa na beira busca a fouce e limpa a eira''.
* Ó enfornar tórcense os pás <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''O forno i a vella, pola boca se quentaquentan'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''forno''.</ref>.
* Ó estar xuño xa na beira busca a fouce e limpa a eira.
* ''O forno i a vella, pola boca se quentanquenta'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''forno''.</ref>.
* ''O home mesquiño non colle forzas nin co pan nin co viño''.
* O forno pola boca se quenta <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''forno''.</ref>.
* ''O lus mollo, o martes lavo, o miércoles seco, o viernes peneiro, o sábado amaso; e o domingo, que eu fiaría, todos me din que estou noutra semana e que xa non é día'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''semana''.</ref>.
* O home mesquiño non colle forzas nin co pan nin co viño.
* ''O moito pan tamén chega a cansar'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O morto á cova, o vivo á bola''.
* ''O pan alleo sempre é malo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan alleo ten sete codias'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn''.</ref>.
* ''O pan ben arrendado, énchelle a eira ó seu amo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan centeo é bo cando é alleo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan comido e a compaña desfeita'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan, con ollos; o queixo, cego, e o viño, anexo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan, con ollos; o queixo, sin ollos, e o viño, que salte ós ollos'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan da casa, farta'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' 1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan de trigo fíxoo Dios, e o de millo mandouno facer''.
* ''O pan, pan, e o viño, viño'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan polo coor, e o viño polo sabor'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan que foi ben sachado, enche o horrio do seu amo'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan que non se vende dispois dir á feira, é coma a fariña que non se peneira'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''Ó pan quente ábrelle a gorxa'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan raro carga o carro'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O pan trigo e centeo máis val na barriga que no seo'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pantrigo''.</ref>.
* ''O pantrigo fíxoo Dios, a broa mandouna facer'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pantrigo''.</ref>.
* ''O pantrigo fíxoo Dios, e o de millo mandouno facer''.
* ''O peixeiro trae peixe, o panadeiro trae pan e as trasnadas san Xoán''.
* ''O que a can alleo dá pan, perde o pan e perde o can''.
* ''Ó que amasa e coce, ben se lle conoce'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''amasar''.</ref>.
* ''Ó que amasa e coce, todo lle loce'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''amasar''.</ref>.
* ''O que aúna en San Xoán, ou é parvo ou non ten pan'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''San Xoan''. No orixinal: ''tén''.</ref>.
* ''O que aúna en san Xoán, ou é tolo ou non ten pan''.
* ''O que coce i amasa, ben sabe as que pasa'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''cocer''.</ref>.
* ''Ó que come ben o pan, é pecado o compango que lle dan'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O que fala do coitelo é que ten gana do pan'' <ref>José María Pereda Álvarez: "Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega", en ''Douro Litoral'' (1953).</ref>.
* ''Ó que non lle sobra o pan, sóbralle o can'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''O que non ten pan sementado, agosto fáiselle maio'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn''.</ref>.
* ''O que non ten pan teno que buscar, porque sin comer non se pode pasar'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn'', ''tèno''.</ref>.
* ''O que non ten pra pan, que non críe can'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn''.</ref>.
 
* O que queira comer patacas en san Xoán, bóteas cando o pan.
* O que queira comer patacas polo San Xoan, bóteas cando o pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''paspalláspataca''.</ref>.
* O que queira comer patacas por san Xoán, bóteas cando o pan.
* O que sementa no camiño cansa os bois e perde o trigo.