Galego-portugués: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Liña 140:
| "Doação à Igreja de [[Souselo]]" || [[870]] d. C. || O '''texto''' mais antigo latino-português ||Copia do [[século XI]] escrita en [[escrita visigótica|letra visigótica]] de transição
|-
| "Carta de Fundação da Igreja de [[Lardosa]]" || [[882]] d. C. || O '''documento original''' máis antigo latino-português || Escrita emen letra [[Escrita visigótica|visigótica cursiva]]
|-
| "[[Notícia de Fiadores|Notícia de fiadores]]" || [[1175]] || Posibelmente o '''documento''' máis antigo escrito en [[Galego-portugués|galego-português]] || Pequena lista de nomes que remata con esta frase: "Istos fiadores atan .v. annos que se partia de isto male que li avem."<ref>{{cita web |url=http://www.netprof.pt/pdf/revisao_TLEBS_2007.pdf |título=Revisão da Terminologia linguística para os Ensinos Básico e Secundário |acessodatadataacceso=30 de julhoxullo de 2015 |autor= Ministério da Educação |data=setembro de 2007|língualingua=Portuguêspt}}</ref>
|-
| "[[O Pacto de Gomes Pais e Ramiro Pais]]" || c. [[1175]] || Posibelmente o '''documento''' máis antigo escrito en [[Galego-portugués|galego-português]] || É apenas datábel criticamente
Liña 152:
| "[[Notícia de Torto]]" || [[1214]]-[[1216]] || O '''documento notarial particular''' máis antigo escrito en [[Galego-portugués|galego-português]] || Longa narrativa dos agravios que Lourenço Fernandes da Cunha sofreu nas mans de outros señores
|-
| "[[Foro do bo burgo de Castro Caldelas|Foro do bõ burgo de Castro Caldelas]]" || [[1228]] || O documento máis antigo en [[Galego-portugués|galego-português]] '''escrito naen [[Galicia|Galiza]]''' || Outorgado por [[Afonso IX]] en abril de [[1228]] no concello de [[Allariz]]
|}
[[Ficheiro:ForoBoBurgo.jpg|miniatura|dereita|200px|[[Foro do Bo Burgo de Castro Caldelas]], privilexio dado polo rei Afonso VIII. Primeiro documento real en [[lingua galega]]. Allariz, [[1228]]]]