Diferenzas entre revisións de «Transliteración»

m
# FIDELIDADE ORAL: ''Niu Iorc'' (porque é o máis parecido á súa pronuncia);
# FIDELIDADE ESCRITA: ''New York'' (porque é o que escriben eles);
E todo isto tendo en conta que o inglés se escribe con caracteres latinos coma o galego. Pódese observar que as filosofías 1 e 3 producen resultados moi parecidos, pero o certo é que non sempre ten por que ser así. A maior diferenciadiferenza aparece cando o sistema [[fonética|fonético]] do galego é moi diferente do da outra lingua:
 
=== Máis exemplos problemáticos ===