Futbolín: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m Bot: Substitución automática de texto (-[[Bar, local| +[[Bar (establecemento)|) |
m Simplificando redireccións cara a Estados Unidos de América |
||
Liña 91:
Na [[lingua castelá]], tamén hai diferenzas entre algúns países. En [[Bolivia]], [[Colombia]], [[España]], [[México]], [[Perú]] e [[Venezuela]] coñécese coma ''futbolín'', pero recibe diferentes nomes noutros lugares, así na [[Arxentina]] denomínase ''metegol'', en Bolivia úsase tamén o termo ''canchitas''; en [[Chile]] chámase ''taca-taca'' (onomatopeia do son que produce o xogo ó lle dar á bóla); os [[México|mexicanos]] coñéceno tamén coma ''fuchito'', ''fuchín'' ou ''futbolito''; mentres que en [[Uruguai]] coñécese coma ''futbolito''.
Ademais en [[Alemaña]] chámase ''kicker'' ou ''tischfußball''; en [[Italia]] ''calcetto'' (de ''calcio''), ''calcio balilla'' ou ''biliardino''; en [[Francia]] ''baby-foot''; na [[lingua inglesa]] ''table football'' (fútbol de mesa) aínda que nos [[Estados Unidos de América
Malia as diversas nomenclaturas, as federacións nacionais, acostuman usar o "nome xenérico" de fútbol de mesa.
|