Conversa:Gran colisor de hadróns: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
mSen resumo de edición |
||
Liña 6:
*Creo que a tradución debera ser Gran colisor de hadróns, colisionar é un castelanismo por colidir. De todos xeitos se alguén ten dicionario a man sería bo resolver a dúbida. --[[Usuario:Albert galiza|Alberte]] <sup>([[Conversa Usuario:Albert galiza|Si, dígame?]]</sup>) 14:41, 10 setembro 2008 (UTC)
**O dicionario da RAG non trae nin colisionar nin colidir nin colisor nin colisionador. No dicionario Ir Indo trae colidir (as outras formas non as trae) polo que creo que o que di Alberte é correcto.--[[Usuario:Arco de Rayne|Arco de Rayne]] 16:08, 10 setembro 2008 (UTC)
|