Escrita xaponesa: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Xosel (conversa | contribucións)
Xosel (conversa | contribucións)
Liña 42:
 
 
De seguido amósase un exemplo dun titular de xornal que usa os catro tipos (un titular do ''[[Asahi Shimbun]]'' do [[19 de abril]] de [[2004]]) (<FONT COLOR="red">kanji vermello</FONT>, <FONT COLOR="blue">hiragana azul</FONT>, <FONT COLOR="green">katakana verde</FONT>, rōmaji e Arabic numerais árabes en negro):
 
:<FONT COLOR="green">ラドクリフ、マラソン</FONT><FONT COLOR="red">五輪代表</FONT><FONT COLOR="blue">に</FONT>1<FONT COLOR="red">万</FONT><FONT COLOR="black">m</FONT><FONT COLOR="red">出場</FONT><FONT COLOR="blue">にも</FONT><FONT COLOR="red">含</FONT><FONT COLOR="blue">み</FONT>
Liña 49:
 
 
Algunas palabras xaponesas escrébenseescríbense con diferentes kanji dependendo do significado, polo que nestes casos debesedébese utilizar kanji en lugar de kana para evitar erros. Por exemplo, a palabra ''hi'' ([[ひ]]) tén moitos significados entre eles, sol (日) e outro émais lume (火), polo que o uso do kanji é decisivo para a comprensión escrita da palabra.
 
[[category:grafémica]]