Fonética histórica: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Sen resumo de edición
Liña 34:
O punto de partida da fonética histórica baséase pois nunha constatación empírica de correspondencias. Así: «ε e ο [[grego]]s correspóndense con ''a'' en [[sánscrito]]», cousa que se ve en casos como «grego πατ'''έ'''ρ- = skt. ''pit'''á'''r-''» («pai») ou mesmo «grego δρυμ'''ό'''ς (“carballeira”) = skt. ''drum'''a'''s'' (“árbore”)». Este último exemplo mostra ben que se as correspondencias poden ser establecidas entre os sons, non funcionan necesariamente entre os sentidos das palabras comparadas. Outro exemplo pode probalo facilmente: sexan as palabras ''res'' ([[latín]]), ''rien'' ([[francés]]) e ''rāyás'' ([[sánscrito]]); a fonética histórica apréndenos que proveñen directamente ou non dun mesmo étimo indoeuropeo (derivando o latín e o sánscrito do IE, [[lingua románica|o francés do latín]]). En latín, o termo significa «algunha cousa», en francés «ningunha cousa (ren)» e en sánscrito «riqueza». Malia proviren todos dunha mesma fonte, as palabras non gardaron sentidos idénticos, sen que se poda establecer unha regra que permita determinar de que maneira evolucionou o sentido que se poida utilizar para outras palabras: as evolucións semánticas non son regulares.
 
Así, nun contexto dado, a evolución fonética é regular e mecánica, de tal forma que se pode establecer correspondencias formais entre os fonemas de tal estado dunha lingua e os doutro estado, ou entre os fonemas de linguas procedentes dun mesmo devanceiro. Esta regularidade das modificacións permite que se cualifique de «lei» as descricións que se poden facer delas e que competen á fonética histórica. É polo estudo das correspondencias entre os fonemas de varias linguas como se pode saber que están emparentadas «xeneticamente»; este mesmo estudo permitiu ademais o descubrimento da noción de «[[familialinguas dedo linguasmundo|familias de linguas]]», entre elas as [[linguas indoeuropeas]], que, observadas baixo o ángulo da lingüística comparada, mostran que todas xurdiron dun devanceiro común, o [[indoeuropeo]].
 
D'autre part, les modifications phonétiques ne s'appliquent qu'à des moments précis de l'histoire d'une langue et dans certains dialectes : aucune loi n'est universelle ni intemporelle. Par exemple, l'on sait que la [[consonne sifflante|sifflante]] grecque /s/ tombe entre deux voyelles (on parle d'un [[amuïssement]]) ; c'est le cas dans un nom comme τεῖκος (« rempart ») dont le [[génitif]] attendu est τείκεσ+ος. La forme classique est bien τείκεος, qui devient τείκους par [[contraction]] des deux voyelles en [[hiatus]]. Cette règle ne concerne cependant que le grec : elle ne fonctionne pas en latin, par exemple, où un /s/ entre deux voyelles passe normalement à /r/ (cas de [[rhotacisme]]) : ''honos'' (« honneur » ; la forme classique est ''honor'', par analogie avec les autres [[cas]]) fait au génitif ''honos+is'', soit ''honoris''. De plus, la loi n'a fonctionné en grec qu'à une certaine époque : un mot comme πόσις («époux ») possède un /s/ intervocalique parce que celui-ci provient de l'évolution de /t/ devant /i/ en /tsi/ puis /si/ (on parle d'une [[assibilation]]) ; de sorte, l'on peut dire qu'en grec à une certaine époque /s/ s'est amuï entre voyelles et qu'ensuite la loi n'a plus eu cours ; quand de nouvelles sifflantes sourdes sont apparues entre voyelles, elles n'ont pas été modifiées. Encore une fois, il convient de préciser que le passage de /ti/ à /si/ ne concerne que le grec, puisque l'équivalent direct de πόσις se retrouve en sanskrit sous la forme ''patis'' (« maître »).