Diferenzas entre revisións de «Conversa:Garri Kasparov»

m
sen resumo de edición
m
*Agora xa flipo mais a Y non existe no galego polo que debe transliterarse a I e en cambio a K que tampouco existe no galego da igual. Qué regras se siguen? [[User:Lansbricae|Lansbricae]]<sup>[[User talk:Lansbricae| (Ti dirás) ]]</sup> 13:07, 21 outubro 2007 (UTC)
**Tes parte de razon, supoño que en parte é o costume/colonizacion importado do inglés; sendo puristas talvez houbera que transliterar como "Caspárof", pois o do "v" final é mais axeitado para un falante inglés pero non para un galego (de feito cando a moda era o frances poñíase con "-off" (daí a "Smirnoff", Eristoff, e non digo mais para non ser acusado de alcoholico). En canto ao do Y, xa o comentou Emilio mais embaixo---- [[User:Maañón|Maañón]] <sup>[[User Talk:Maañón|(boura, boura)]]</sup> 13:46, 21 outubro 2007 (UTC)
 
Nom "Kaspárof", porque despois existe "Kaspárova", e nom "Kaspárofa". Portanto, Garri Kaspárov.
 
== Garri ==
222

edicións