Camilo Flores: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
BanjoBot (conversa | contribucións)
m Bot:Iniciais dos modelos en maíusculas
Liña 33:
''"Dous lances amorosos no Roman de Troie e nas súas versións ibéricas"'', Boletín Galego de Literatura, 2, 1989, páxs. 33-39.
''"O camiño de Santiago na encrucillada da lírica medieval"'', en Santiago, Camino de Europa. Culto e cultura na peregrinación a Compostela.Santiago 1993.(feito para o Catálogo da exposición en San Martiño Pinario 'Galicia no tempo', editado pola Xunta de Galicia).
''"La traducióntraducción de textos medievales franceses a la luz de las versiones coetáneas"'', en colaboración con Teresa García Sabell, Actas del II Coloquio sobre los estudios de la Filología Francesa en la Universidad Española, J. Bravo Castillo(ed.), Universidad Castilla -La Mancha, 1994, páxs. 195-200.
''"Sobre la traducióntraducción de textos medievales franceses: ataque con espada"'', en ''La traducióntraducción. Metodología/Historia/Literatura/.'' Ámbito Hispano-francés. F. Lafarga, A. Ribas E M. Tricás(eds.), Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 1995, páxs. 203-209.
''"A vueltas con la traducióntraducción de textos épicos medievales: el retrato de los héroes"'',IV Coloquio de la Asociación de profesores de Filología Francesa de la Universidad Española, A. Delgado(ed.), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1997, páxs. 679-683.
etc.
COLABORACIÓNS NA GRAN ENCICLOPEDIA GALEGA([http://granenciclopediagalega.com])
Foron varias as súas colaboracións: Gaiferos de Mormaltán, Gaita gallega, Gómez manriqueManrique, Grial, Joam de requeixoRequeixo, Juglar, Martin Codax, Martín de Ginzo, Pastorela, Pero da Ponte, Roi Queimado, Roldán, Segrel, Tavani, Trovador.
 
COLABORACIÓNS NA ENCICLOPEDIA ''GALICIA,'' DE HÉRCULES DE EDICIÓNS