Alguén voou sobre o niño do cuco: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Ogaiago (conversa | contribucións)
Etiquetas: edición desde un dispositivo móbil Edición feita a través do sitio móbil Edición móbil avanzada
Ogaiago (conversa | contribucións)
Etiquetas: edición desde un dispositivo móbil Edición feita a través do sitio móbil Edición móbil avanzada
Liña 26:
 
== Título ==
O título é unha tradución case literal do inglés, equivalente ás que se fixeron en [[lingua castelá|castelán]], [[lingua catalá|catalán]] e [[lingua italiana|italiano]]. En inglés ''cuckoo'' significa 'cuco' pero tamén en argot 'tolo'. Aparece na novela como parte duns versos que un dos amigos de McMurphy lembra da súa nenez. Os versos proceden dun poema de [[Louis Untermeyer]]: "One flew east, one flew west,/ and one flew over the cuckoo's nest" ('Un voou ó leste, un voou ó oeste,/ e un voou sobre o niño do cuco'). O [[cuco]] non ten niño propio e pon os ovos nos niños doutros paxaros. Por conseguinte as criascrías do cuco son hóspedes quealimentados se alimentan depor paxaros que non son seus pais. No filme o niño está representado polo manicomio no que se mantén ósos seus hóspedes baixo unha férrea e sádica disciplina, só en aparencia terapéutica.
A novela homónima de [[Ken Kesey]] fora publicada en [[1962]]. Non estáFoi traducida óao galego en 2020 co título ''E un voou sobre o Miño do cuco''. O autor escribiuna inmediatamente despois da experiencia que tivera no hospital psiquiátrico onde traballara como enfermeiro.
 
== Argumento ==