Xente de aquí e de acolá: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Banjo (conversa | contribucións)
m Desfixéronse as edicións de 193.242.212.7 (conversa); cambiado á última versión feita por HombreDHojalata
Etiqueta: Reversión
Recuperando 7 fontes e etiquetando 0 como mortas.) #IABot (v2.0.2
Liña 28:
== Traducións ==
 
* Ao [[Lingua asturiana|asturiano]] como ''Xente d'equí y d'acullá''<ref>{{Cita web|título=Xente d'equí y d'acullá|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1845|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1845|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref>.
* Ao [[Lingua castelá|castelán]] como ''La otra gente''<ref>{{Cita web|título=La otra gente|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2876|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2876|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref>.
* Ao [[Lingua éuscara|éuscaro]] como ''Han-hemengo jendea.''<ref>{{Cita web|título=Han-hemengo jendea|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1846|páxina-web=www.bibliotradución.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1846|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref>
* Ao [[Lingua francesa|francés]] como ''Gens d'ici et de là'' no 1988<ref>{{Cita web|título=Gens d'ici et de là|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1847|páxina-web=www.bibliotradución.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190407/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1847|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref> e como ''Galiciens, corbeaux et parapluies'' no [[1992]]<ref>{{Cita web|título=Galiciens, corbeaux et parapluies|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2877|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190359/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2877|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref>, publicada en Actes Sud.
* Ao [[Lingua inglesa|inglés]] como ''People from Here and Beyond'' en 1989 por Sheila Ingrisano <ref>{{Cita web|título=People from Here and Beyond|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1844|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190359/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1844|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref> e como ''Folks from here and there'' no [[2011]], por [[Kathleen March]]<ref>{{Cita web|título=Folks from here and there|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5020|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190400/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5020|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=siyes}}</ref>
* Ao [[lingua polaca|polaco]] como ''Moje plemię'' en 2009 por varios tradutores a cargo de Jadwiga Konieczna-Twardzikowa na editorial Księgarnia Akademicka de [[Cracovia]].