Cognado: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m →‎Cognados interlingüísticos: +control autoridades using AWB
Xanetas (conversa | contribucións)
Arranxiños
Liña 2:
 
== Cognados intralingüísticos ==
Os cognados dentro dunha mesma lingua son xeralmente máis doados de identificar (hai unha maior [[transparencia semántica]] ou polo menos formal), pois se aplicanaplícanse as mesmas regras de [[Lingüística diacrónica|evolución fonética]] ás dúas palabras. Uns exemplos no galego poderían ser:
* ''transferir, conferir, referir, inferir, diferir
* ''reposto, imposto, aposto, composto, disposto, suposto''
Liña 19:
Dáse cando unha palabra dunha lingua garda certo parecido e comparte significado cun vocábulo pertencente a outra lingua diferente. Por exemplo, ''encyclopaedia'' (en [[Lingua inglesa|inglés]]) é un cognado de ''enciclopedia'' (en [[Lingua galega|galego]]).
 
Os cognados poden ser rastros do parentesco que gardan distintas linguas, ou da influencia dunha lingua sobre outra. Poden xurdir como consecuencia doda amoldamentoadaptación de [[préstamo lingüístico|préstamos lingüísticos]]. Por exemplo, a maior parte dos miles de cognados que existen entre a lingua galega e a lingua inglesa son debidos a que foron asimilados polo inglés (procedentes dunha lingua románica como o francés) durante o [[século XIII]] cando [[Inglaterra]] perdeu [[Normandía]] e os normandos que gobernaban a illa británica, que ata entón falaban [[Lingua francesa|francés]], comezaron a falar inglés. Neste caso, como en moitos outros, trátase da aprendizaxe imperfecta dunha segunda lingua e o recurso a termos da lingua natal o que provoca a aparición de cognados. O [[Lingua portuguesa|portugués]] que se fala en Brasil tamén asimilou un número considerable de palabras do inglés, diferenciándose así do portugués de Portugal en expresións como ''desapontado'' asimilado do inglés ''disappointed''. Ambos son cognados.
 
Aprender vocabulario pode resultar bastante máis sinxelo aos estudantes de linguas se prestan atención aos cognados que existen entre a súa lingua materna e a lingua que están aprendendo. No entanto, os [[falsos amigos]] poden confundir ao estudante.