Álvaro Cunqueiro: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Recuperando 33 fontes e etiquetando 0 como mortas.) #IABot (v2.0
Liña 101:
* ''[[Escola de menciñeiros]]'' (1960). Galaxia. Traducida ao castelán<ref>{{Cita web|título=Tertulia de boticas prodigiosas y escuela de curanderos|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1681|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20180316151758/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1681|dataarquivo=16/03/2018|urlmorta=si}}</ref>, ao asturiano<ref>{{Cita web|título=Escuela de melecineros y fábula de varia xente|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1894|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20180316151751/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1894|dataarquivo=16/03/2018|urlmorta=si}}</ref> e ao italiano en dúas ocasións.<ref>{{Cita web|título=Ritrovo di farmacie prodigiose e Scuola di guaritori|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1898|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20180316151723/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1898|dataarquivo=16/03/2018|urlmorta=si}}</ref><ref>{{Cita web|título=Ritrovo di farmacie prodigiose e Scuola di guaritori|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3679|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20180316151725/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3679|dataarquivo=16/03/2018|urlmorta=si}}</ref>
* ''[[Si o vello Sinbad volvese ás illas…]]'' (1961). Galaxia. A versión en castelán, ''Cuando el viejo Sinbad vuelva a las islas'', foi publicada en 1962<ref>{{Cita web|título=Cuando el viejo Sinbad vuelva a las islas|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1896|páxina-web=www.bibiotradución.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924232927/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1896|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>. O libro foi traducido a outras [[Lingua|linguas]] coma o [[Lingua italiana|italiano]]<ref>{{Cita web|título=Se il vecchio Sinbad tornasse alle isole|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1640|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924232905/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1640|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>, [[Lingua neerlandesa|holandés]]<ref>{{Cita libro|título=Als de oude Sinbad zou terugkeren naar de eilanden|url=https://books.google.es/books?id=NPKjAAAACAAJ&hl=en|editorial=Coppens & Frenks|data=2000|ISBN=9789071127687|nome=Álvaro|apelidos=Cunqueiro}}</ref> ou [[Lingua árabe|árabe]]<ref>{{Cita web|título=Awda al-Sinbad al-'aguz ila al-guzur|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4211|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924232905/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4211|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>.
* ''[[Xente de aquí e de acolá]]'' (1971). Galaxia. Traducida ao castelán como ''La otra gente''<ref>{{Cita web|título=La otra gente|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2876|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2876|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>, ao francés como ''Gens d'ici et de là'' no 1988<ref>{{Cita web|título=Gens d'ici et de là|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1847|páxina-web=www.bibliotradución.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190407/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1847|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref> e como ''Galiciens, corbeaux et parapluies'' no 1992<ref>{{Cita web|título=Galiciens, corbeaux et parapluies|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2877|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190359/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2877|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>, publicada en Actes Sud, ao inglés como ''People from Here and Beyond'' en 1989 por Sheila Ingrisano <ref>{{Cita web|título=People from Here and Beyond|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1844|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190359/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1844|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref> e como ''Folks from here and there'' no [[2011]], por [[Kathleen March]]<ref>{{Cita web|título=Folks from here and there|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5020|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190400/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5020|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>, ao asturiano como ''Xente d'equí y d'acullá''<ref>{{Cita web|título=Xente d'equí y d'acullá|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1845|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1845|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref> e, ao éuscaro como ''Han-hemengo jendea'' e ao polaco como ''Moje plemię'' en 2009, por varios traductores ao cargo de Jadwiga Konieczna-Twardzikowa''.''<ref>{{Cita web|título=Han-hemengo jendea|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1846|páxina-web=www.bibliotradución.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20190924190358/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1846|dataarquivo=24/09/2019|urlmorta=si}}</ref>
* ''[[Os outros feirantes]]'' (1979). Galaxia. Traducida ao asturiano como ''Los otros feriantes''.<ref>{{Cita web|título=Los otros feriantes|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1682|páxina-web=www.bibliotraducion.uvigo|data-acceso=20/6/2019|urlarquivo=https://web.archive.org/web/20180321192900/http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1682|dataarquivo=21/03/2018|urlmorta=si}}</ref>