Director executivo: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m →‎top: Arranxos varios
HacheDous=0 (conversa | contribucións)
Non ten sentido referirse a como se di en castelán, nin a Fundeu nin a RAE son quen para establecer a norma do galego
Liña 7:
Nas grandes empresas o director executivo pode contar cunha serie de directores para cada unha das responsabilidades da compañía, como é o caso do director de operacións, o director de finanzas e o director de información.<ref>[http://www.definicionabc.com/general/ceo.php Definición de CEO] en definicionabc.com {{es}}.</ref>
 
No [[idioma inglés|inglés]] utilízase normalmente o termo ''chief executive officer'' (director executivo) así como o seu [[acrónimo]] CEO, ou ben ''managing director'' (MD, director xeral), para designar este posto directivo. A [[Asociación de Academias da Lingua Española]] e a [[Fundéu BBVA|Fundación del Español Urgente]] (Fundéu) desaconsellan o uso da sigla ''CEO'' en [[idioma español|español]] para referirse ao posto de director executivo. A Fundéu recomenda usar o nome do cargo —''consejero delegado'', ''director general'' ou ''presidente ejecutivo'', por exemplo— de coñecere o nome exacto do posto, ou a forma xenérica ''primer ejecutivo'' en caso contrario, en lugar das siglas en inglés,<ref>{{cita web |url= http://www.fundeu.es/recomendaciones-C-ceo-es-el-primer-ejecutivo-de-una-empresa-780.html|título= Ceo, es el primer ejecutivo de una empresa|autor= Fundéu |data=11 de xaneiro de 2011}}</ref> seguindo a recomendación xeral de non usaren siglas, senón o seu desenvolvento, en textos divulgativos.
 
Non debe traducirse como ''xerente'', termo que ten un sentido máis amplo, pois inclúe a todos os que participan en actividades directivas ou de supervisión nunha empresa (como o supervisor de turno).