Marcos Calveiro: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Recuperando 2 fontes e etiquetando 0 como mortas.) #IABot (v2.0
Recuperando 2 fontes e etiquetando 9 como mortas.) #IABot (v2.0
Liña 18:
 
=== Literatura infanto-xuvenil ===
* ''[[Sari, soñador de mares]]'', [[2006]], Tambre. Foi traducida ao catalán<ref>{{Cita web|título=Sari, somniador de mars|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3744|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-29|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref> e ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Sari, soñador de mares|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5849|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-29|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
* ''[[Rinocerontes e quimeras]]'', 2006, Tambre. Foi traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Rinocerontes y quimeras|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3743|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-29|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
* ''[[O carteiro de Bagdad]]'', [[2007]], Tambre. XVIIIº Premio Ala Delta de Literatura Infantil. Traducida ao castelán en 2007, publicado en Edelvives.<ref>{{Cita web|título=El cartero de Bagdad|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4589|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
* ''[[O canto dos peixes]]'', 2008, Edicións S. M. [[Premio O Barco de Vapor]] 2008.
* ''[[O pintor do sombreiro de malvas]]'', 2010. [[Premio Lazarillo]] [[2009]] e premio de literatura infanto-xuvenil [[2011]] da [[AELG]]. Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=El pintor del sombrero de malvas|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5860|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref> ao éuscaro<ref>{{Cita web|título=Malba-kapeladun margolaria|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4784|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref> e ao inglés.<ref>{{Cita web|título=The Painter with the hat of mallows|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5874|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
* ''Centauros do Norte'', [[2011]], Rodeira-Edebé, [[Premio Raíña Lupa]]. Foi traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Centauros del Norte|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5858|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
* ''Palabras de auga'', [[2012]], Xerais.
* ''Todos somos'', [[2013]], Xerais.
Liña 29:
* ''As palabras poden matar'', [[2015]], Xerais.
* ''Unha casiña branca'', 2015, Xerais.
*''Días azuis, sol da infancia'', 2017, Tambre. Foi traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Días azules, sol de la infancia|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6268|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-10-28|lingua=|apelidos=}}{{Ligazón morta|data=febreiro de 2020 }}</ref>
*''Pablo e as pombas'', 2018, Ed. Edelvives.