Sinonimia (bioloxía): Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Recuperando 1 fontes e etiquetando 0 como mortas. #IABot (v2.0beta15)
Recuperando 2 fontes e etiquetando 0 como mortas.) #IABot (v2.0
Liña 23:
Con frecuencia ao mesmo taxon ao longo do tempo asignóuselle máis dun nome, o que pode crear moita confusión entre a comunidade científica. O [[principio de autoridade (taxonomía)|principio de autoridade]] utilizado antes da aparición do [[Código Internacional de Nomenclatura Zoolóxica]] contribuíu á proliferación de nomes e o seu uso interesado por partidarios dun [[zoólogo]] ou outro.
 
Trala aparición do Código, todos os nomes científicos réxense polo [[Código Internacional de Nomenclatura Zoolóxica#Principio de prioridade e sinonimia|principio de prioridade e sinonimia]] segundo o cal, o nome válido dun taxon é o sinónimo máis antigo. Todos os demais nomes dese taxon considéranse sinónimos máis modernos e non deben usarse.{{#tag:ref|Os termos «sinónimo máis antigo» e «sinónimo máis moderno» son os usados na tradución oficial do ''Código'' ao castelán,<ref>{{cita libro| autor= Comisión Internacional de Nomenclatura Zoológica| ano= 1999-2009| título= Código internacional de nomenclatura zoológica| edición= 4ª.| editorial= Sociedad de Amigos del Museo Nacional de Ciencias Naturales | url= http://www.sam.mncn.csic.es/codigo.pdf| páxina = 122 (glosario) | isbn= 84-607-0588-9| dataacceso= 06 de setembro de 2017| urlarquivo= https://web.archive.org/web/20181005182006/http://www.sam.mncn.csic.es/codigo.pdf| dataarquivo= 05 de outubro de 2018| urlmorta= si}}</ref> mentres que nos dous idiomas oficiais do ''Código'', inglés e francés, utilízanse os termos ''senior synonym'' e mais ''synonyme plus ancien'' respectivamente para «sinónimo máis antigo» e ''junior synonym'' e mais ''synonyme plus récent'' respectivamente para «sinónimo máis moderno».<ref>{{cita libro| autor= International Commission on Zoological Nomenclature | ano= 1999| título=International code of zoological nomenclature | edición= 4ª.| editorial=The International Trust for Zoological Nomenclature | isbn= 0-85301-006-4| url=http://iczn.org/iczn/index.jsp | páxinas= ''Glossary''}}</ref><ref>{{cita libro| autor= Commission Internationale de Nomenclature Zoologique| ano= 1999| título= Code International de Nomenclature Zoologique| edición= 4ª.| editorial= | url= http://iczn.org/sites/iczn.org/files/Code%20International%20de%20Nomenclature%20Zoologique.pdf| páxina= 253 (''Glossaire'')| dataacceso= 06 de setembro de 2017| urlarquivo= https://web.archive.org/web/20110718111724/http://iczn.org/sites/iczn.org/files/Code%20International%20de%20Nomenclature%20Zoologique.pdf| dataarquivo= 18 de xullo de 2011| urlmorta= si}}</ref>}}
 
* ''Hypercompe'' [[Jacob Hübner|Hübner]], [[1819]]