Abrir o menú principal

Cambios

→‎Narrativa: engadidas algunhas traducións
* ''[[Estirpe]]'', [[1994]], Xerais. Premio Losada Diéguez.
* ''O outro'', [[2002]].
* ''[[Contra Maquieiro]]'', [[2005]], Xerais. Premio Losada Diéguez. Traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Contra Maquilero|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5004|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''Era na selva de Esm'', 2005, [[Espiral Maior]].
* ''Poesía fundamental: 1976-2005'', [[2011]], Calambur. Edición bilingüe galego-castelán de Eloísa Otero e [[Manuel Outeiriño]].
* ''[[Elipsis e outras sombras]]'', [[1974]], Galaxia.
* ''[[Antón e os inocentes]]'', [[1976]], Xistral.
* ''[[Crónica de nós]]'', 1980, Xerais. Traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=Crónica de nosotros|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1722|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[Crónica de nós]]'', 1980, Xerais.
* ''[[Amor de Artur e novos contos con Tagen Ata ao lonxe]]'', 1982, Xerais.<ref>Tradución ao castelán no [[1990]], publicada en Debate, obra de M. Fuentes e [[Xavier Rodríguez Baixeras]]. Traducida tamén ao catalán no [[1988]] como ''L'Amor del rei Artús i altres relats'', publicada na Universitat de València. E tres contos ao francés, ''L'Amour, le Roi Arthur. Une famille d'arpenteurs. Extinction des contacts'', en [[1993]] publicada en Le Passeur-Cecofop.</ref>
* ''Amor de Artur. Fría Hortensia, [[1987]], Xerais.
* ''[[Bretaña Esmeraldina]]'', 1987, Xerais.<ref>Premio Crítica Galicia. Traducida ao castelán en 1987 e ao catalán en 1988, por Xavier Rodríguez Baixeras; e no 1991 ao portugués por José Carlos González.</ref> Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=Bretaña, Esmeraldina|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1718|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref> ao catalán<ref>{{Cita web|título=Bretanya, Esmeraldina|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1480|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao portugués.<ref>{{Cita web|título=Bretanha, Esmeraldina|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3292|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''Contos'', 1988, Xerais.
* ''[[Arraianos]]'', [[1991]], Xerais.<ref>Premio Crítica Galicia, Premio Losada Diéguez, Premio da Crítica Española. Traducida ao castelán no 1994 en Ronsel, por [[Luisa Castro]].</ref> Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=Arraianos. Relatos de la Raya, tierra de nadie|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1720|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref> ao éuscaro<ref>{{Cita web|título=Mugaldeko jendea|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1576|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao portugués.<ref>{{Cita web|título=Arraianos|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3294|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[No ventre do silencio]]'', [[1999]], Xerais.<ref>Premio Eixo Atlántico de narrativa galega e portuguesa “Carlos Blanco”. Traducido ao portugués no 2000, como ''No ventre do silêncio'', en Don Quixote.</ref> Traducida ao portugués<ref>{{Cita web|título=No ventre do silêncio|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=3293|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao castelán.<ref>{{Cita web|título=En el vientre del silencio|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2618|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-23|lingua=|apelidos=}}</ref>
 
=== Literatura infanto-xuvenil ===
* ''[[Arnoia, Arnoia]]'', [[1985]], Xerais. Traducida ao castelán en Anaya, no 1990, por Xavier Rodríguez Baixeras.
 
=== Ensaio ===
9.401

edicións