Agustín Fernández Paz: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Recuperando 1 fontes e etiquetando 0 como mortas. #IABot (v2.0beta14)
engadidas algunhas traducións
Liña 47:
=== Literatura infantil-xuvenil ===
* ''O libro de Merlín'', [[1987]], [[Xerais]].
* ''[[A cidade dos desexos]]'', [[1989]], Xerais (novela xuvenil). Traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=La ciudad de los deseos|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1702|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[As flores radioactivas]]'', [[1990]], Xerais (novela xuvenil), 16ª edición.
* ''[[Contos por palabras]]'', [[1991]], Xerais (narrativa xuvenil), 16ª edición.
Liña 65:
* ''[[Cos pés no aire]]'', 1999, Xerais (narrativa xuvenil) 4ª edición.
* ''[[A nube de cores]]'', 1999, [[Sotelo Blanco Edicións|Sotelo Blanco]] (narrativa xuvenil).
* ''[[Aire negro]]'', [[2000]], Xerais (novela xuvenil) 13ª edición. Traducida ao catalán,<ref>{{Cita web|título=Aire negre|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1468|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao castelán,<ref>{{Cita web|título=Aire negro|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=1708|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao éuscaro,<ref>{{Cita web|título=Aire beltza|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2951|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao inglés<ref>{{Cita web|título=Black Air|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5876|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao búlgaro.<ref>{{Cita web|título=Aire negro – Agustín Fernández Paz|url=https://agustinfernandezpaz.gal/es/libros/aire-negro-2/|data-acceso=2019-07-17|lingua=|páxina-web=}}</ref>
* ''[[Aire negro]]'', [[2000]], Xerais (novela xuvenil) 13ª edición.
* ''[[O soño do merlo branco]]'', 2000, Everest Galicia (novela xuvenil).
* ''[[No corazón do bosque]]'', [[2001]], Xerais (novela xuvenil), 9ª edición.
Liña 78:
* ''[[Laura e os ratos]]'', 2004, Xerais.
* ''Á abordaxe'', [[2005]], Rodeira-Edebé.
* ''[[A escola dos piratas]]'', 2005, Rodeira-Edebé. Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=La escuela de los piratas|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2963|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao catalán,<ref>{{Cita web|título=L’escola dels pirates|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2962|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao éuscaro,<ref>{{Cita web|título=Piraten eskola|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2302|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao coreano<ref>{{Cita web|título=[A escola dos piratas_Koreano]|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4485|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao chinés.<ref>{{Cita web|título=A escola dos piratas – Agustín Fernández Paz|url=https://agustinfernandezpaz.gal/libros/a-escola-dos-piratas/|data-acceso=2019-07-17|lingua=gl-ES}}</ref>
* ''[[A escola dos piratas]]'', 2005, Rodeira-Edebé.
* ''[[A noite dos animais]]'', 2005, [[Editorial Galaxia|Galaxia]]. Traducida ao castelán<ref>{{Cita en 2009 por [[Isabel Soto]], como ''web|título=La noche de los animales'',|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5105|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> publicadae enao Algarcatalán.<ref>{{Cita web|título=La nit dels animals|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2981|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[A fuxida do mar]]'', 2005, Xerais. Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=La huida del mar|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2968|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao catalán<ref>{{Cita web|título=La fugida del mar|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2969|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao éuscaro.<ref>{{Cita web|título=Itsasoak ihes|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2970|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[A fuxida do mar]]'', 2005, Xerais.
* ''[[Fantasmas no corredor]]'', 2005, Xerais.
* ''[[¡Que medo, mamá Raquel!]]'', 2005, Xerais.
Liña 88:
* ''[[O raio veloz]]'', 2006.
* ''[[O único que queda é o amor]]'', [[2007]], Xerais, (narrativa xuvenil), 6ª edición. Traducida ao castelán no 2007 por Isabel Soto e Rafael Chacón, como ''Lo único que queda es el amor'', en Anaya.
* ''[[A pastelaría de dona Remedios]]'', [[2008]], Rodeira. Traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=La pastelería de Doña Remedios|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2982|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''[[¡Upa!]]'', 2008, Xerais.
* ''A dama da luz'', [[2009]], Xerais.
Liña 100:
* ''Desde unha estrela distante'', [[2013]], Xerais.
* ''Amizades secretas'', [[2015]], Edebé-Rodeira.
* ''A neve interminable'', 2015, Xerais. Traducida ao castelán,<ref>{{Cita web|título=La nieve interminable|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6529|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> ao catalán<ref>{{Cita web|título=La neu interminable|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6528|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref> e ao éuscaro.<ref>{{Cita web|título=Elurte amaiezina|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6530|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
* ''A neve interminable'', 2015, Xerais.
* ''O segredo da Illa Negra'', 2015, Xerais.
* ''O soño do Merlo Branco'', 2016, Xerais.
*''A casa do medo'', 2016, Edebé-Rodeira. Traducida ao castelán.<ref>{{Cita web|título=La casa del miedo|url=http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6554|páxina-web=bibliotraducion.uvigo.es|data-acceso=2019-07-17|lingua=|apelidos=}}</ref>
 
=== Narrativa ===