Conversa usuaria:Maria zaos/arquivo2: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Maria zaos (conversa | contribucións)
m →‎Tapiz de Bayeux: comento política tradución de citas textuais no corpo do artigo ao galego https://gl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Libro_de_estilo#Traduci%C3%B3n_das_citas_na_lingua_orixinal
Etiqueta: edición de código 2017
Nicole (conversa | contribucións)
Liña 824:
Gracias. A cita está traducida na nota a pé, ao ser francés antigo penso que é interesante que vaia o orixinal. --[[Usuario:Nicole|Nicole]] ([[Conversa usuario:Nicole|conversa]]) 27 de xuño de 2019 ás 16:33 (UTC)
::{{@|Nicole}} O libro de estilo indica ''"As citas textuais incluídas no corpo dos artigos, mediante o uso de modelos do tipo {cita}}, {cadro de citas}} ou directamente no propio texto, tradúcense ó galego sempre que sexa posible."''. O que iría en nota a pé sería a cita en francés, non ao reves. Podes consultar a política concreta [[Wikipedia:Libro de estilo#Tradución das citas na lingua orixinal|aquí]]. Non vexo que teña unha especial relevancia etimolóxica, na liña do segundo parágrafo da política, pero podes decidir como editora incluír o texto nas dúas linguas no corpo da entrada se o consideras necesario, o que si que a cita debería estar en galego ao estar incrustada no texto do artigo. Un saúdo.--[[Usuario:Maria zaos|Maria zaos]] ([[Conversa usuario:Maria zaos|conversa]]) 27 de xuño de 2019 ás 16:56 (UTC)
 
:::xa fixen o cambio, a cita en galego no texto e orixinal na nota a pé.--[[Usuario:Nicole|Nicole]] ([[Conversa usuario:Nicole|conversa]]) 27 de xuño de 2019 ás 17:05 (UTC)
Volver á páxina do usuario "Maria zaos/arquivo2".