Rosalía de Castro: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Recuperando 1 fontes e etiquetando 0 como mortas. #IABot (v2.0beta14)
Agremon (conversa | contribucións)
Liña 235:
* Ao [[lingua alemá|alemán]]
 
:* ''An den Ufern des Sar''. Verlag Insel, Frankfurt 1987, ISBN 3-458-14548-6.
:* ''An den Ufern des Sar'': Gedichte spanisch und deutsch. Übertragung und Nachwort von Fritz Vogelgsang. [Frankfurt am Main]: [Suhrkamp], 1991. ISBN 3-458-16164-3
[[Ficheiro:Poesies gallègues (1917).djvu|miniatura|175px|''Poesies gallègues'', 1917.]]
* Ao [[lingua francesa|francés]]:
 
:* ''de Castro, Rosalía (1837-1885), Anthologie poétique'' traduit du galicien par José Carlos Gonzàlez, Éd. Folle avoine, Rennes : Presses universitaires de Rennes, 2002 (35-Bedée : Impr. Folle avoine). - 117 pp., ISBN 2-86810-155-0.
* Ao [[lingua catalá|catalán]]:
:* [[Joan Martí i Trenchs|Martí i Trenchs, Joan]]; ''Poesies gallègues'', 1917.
Liña 302:
 
En [[2018]] naceu un proxecto conxunto dos concellos de [[Ames]], [[Brión]] e [[Padrón]] cun itinerario cultural que une os de [[Santiago de Compostela]], Ames, Brión, Padrón e [[Dodro]].<ref>{{cita publicación periódica |título=Rosalía, a icona da cultura galega, tamén servirá para a promoción do turismo |url=http://www.galiciaconfidencial.com/noticia/68969-rosalia-icona-cultura-galega-servira-promocion-turismo |xornal=[[Galicia Confidencial]] |data=16/1/2018}}</ref>
 
En [[1994]] a [[Unión Astronómica Internacional|IAU]] aprobou o nome de [[Castro (cráter)|Castro]] para un cráter en [[Venus]] na súa honra.
 
== Galería de imaxes ==