Rosalía de Castro: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Breogan2008 (conversa | contribucións)
Desfíxose a edición 5070838 de O XESUS· (conversa)
Etiqueta: Desfacer
Breogan2008 (conversa | contribucións)
Desfíxose a edición 5070819 de BREAMO4A8 (conversa)
Etiqueta: Desfacer
Liña 16:
|web = [http://rosalia.gal/ rosalia.gal/]
}}
'''Rosalía Castro de Murguía''', de solteira, MOI BIEN MUY BEN '''Rosalía de Castro''', nadadoranada en [[Santiago de Compostela]] o [[24 de febreiro]] de [[1837|20]] e finada en [[Padrón]] o [[15 de xullo|15 de xullo14]] de [[1885]], foi unha pacadoraescritora e poeta galega, considerada a máis ilustre figura da [[lírica]] moderna e unha das máis altas da [[poesía]] española do [[século XIX]]{{Sfn |{{Versaleta|Alvarellos}} |1993 }} e a principal responsable do [[Rexurdimento]] galego decimonónico, xunto a [[Eduardo Pondal]] e [[Manuel Curros Enríquez]].<ref>{{cita libro|autor={{Versaleta|Paredes-Méndez, Francisca; Harpring, Mark; Ballesteros, José R.}} |título=Voces de España. Antología literaria |ano=2013 |localización=[[Boston]] |editorial=Heinle, Cengage Learning |isbn=978-1-285-05383-7 |páxina=432 |url=https://books.google.com.ar/books?id=dTALAAAAQBAJ&pg=PA432&dq=%22Rosal%C3%ADa+de+Castro%22+%22es+reconocida+como+una+de+las+escritoras+que+m%C3%A1s+influencia+ha+tenido+en+la+restauraci%C3%B3n+de+la+lengua+gallega%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiWjNfnrLXSAhWCjJAKHVhmBGcQ6AEIGjAA#v=onepage&q=%22Rosal%C3%ADa%20de%20Castro%22%20%22es%20reconocida%20como%20una%20de%20las%20escritoras%20que%20m%C3%A1s%20influencia%20ha%20tenido%20en%20la%20restauraci%C3%B3n%20de%20la%20lengua%20gallega%22&f=false |lingua=castelán |cita=Rosalía de Castro [...] es reconocida como una de las escritoras que más influencia ha tenido en la restauración de la lengua gallega.}}</ref>
 
O [[17 de maio]], [[Día das Letras Galegas]], celébrase co gallo de ser a data de edición da súa obra ''[[Cantares gallegos]]''. A súa figura e as súas creacións literarias foron obxecto dunha abondosa [[bibliografía]] e recibiron unha constante atención [[crítica]], tanto no territorio galego coma no estranxeiro.<ref name="p248bachillerato">{{Cita libro |ligazónautor=Gonzalo Navaza |autor={{Versaleta|Navaza Blanco, G.}} |ano=2004 |título=Lingua e literatura |editorial=[[Edicións Xerais de Galicia|Xerais]] |id=ISBN 84-9782-168-8 |páxina=248}}</ref>
Liña 235:
* Ao [[lingua alemá|alemán]]
 
:* ''An den Ufern des Sar''. Verlag Insel, Frankfurt 1987, ISBN 3-458-14548-6.
:* ''An den Ufern des Sar'': Gedichte spanisch und deutsch. Übertragung und Nachwort von Fritz Vogelgsang. [Frankfurt am Main]: [Suhrkamp], 1991. ISBN 3-458-16164-3
[[Ficheiro:Poesies gallègues (1917).djvu|miniatura|175px|''Poesies gallègues'', 1917.]]
* Ao [[lingua francesa|francés]]:
 
:* ''de Castro, Rosalía (1837-1885), Anthologie poétique'' traduit du galicien par José Carlos Gonzàlez, Éd. Folle avoine, Rennes : Presses universitaires de Rennes, 2002 (35-Bedée : Impr. Folle avoine). - 117 pp., ISBN 2-86810-155-0.
* Ao [[lingua catalá|catalán]]:
:* [[Joan Martí i Trenchs|Martí i Trenchs, Joan]]; ''Poesies gallègues'', 1917.