Atlas Lingüístico Románico: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
mSen resumo de edición
mSen resumo de edición
Liña 14:
Para a elaboración dos mapas e das súas correspondentes sínteses, o ALiR baseouse nos datos xa existentes en mapas, dicionarios ou glosarios dos diferentes ámbitos románicos, publicados ou non. Tal e como se indica no primeiro volume (Tuaillon e Contini, 1996), as fontes utilizadas foron as seguintes<ref name=":0" />:
 
*'''Ámbito galorrománico''': dentro deste dominio empregáronse o ''[[Atlas Linguistique de la France]],'' o ''Nouvel Atlas Linguistique de la France par Régions'', o ''Atlas Linguistique de la Wallonie'' (ALW), os ''Tableaux Phonétiques des Patois Suisses Romands'' (TP) e o ''Glossaire des Patois de la Suisse Romande.''
 
*'''Ámbito italorrománico:''' para o dominio italorrománico empregáronse o ''Atlante Linguistico Italiano'' (ALI), o ''Atlas Linguistique et ethnographique de l’Italie et de la Suisse méridionale'' (AIS), o ''Atlante Storico-Linguistico-Etnografico Friulano'' (ASLEF), o ''Atlas Linguistique de la France'' (para o territorio corso), o ''Atlante Linguistico Etnografico Italiano della Corsica'' (ALEIC), o ''Saggio di un Atlante Linguistico della Sardegna'' e o ''Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana.''
Liña 30:
 
=== Organigrama do ALiR ===
O ALiR é un traballo de realización colectiva, cuxa sede central se atopa no Centro de Dialectoloxía da Universidade Stendhal, en Grenoble, que se encarga de coordinar a tódolostodos os comités nacionais. Ademais desta institución, existe tamén un comité internacional formado por destacados romanistas, pertencentes a tódolos ámbitos lingüísticos estudados<ref name=":0" />.
 
Actualmente, o organigrama do proxecto segue a estrutura que presentamos a continuación<ref name=":0" />: