Globalización: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
sinte > sente
doblaxe > dobraxe
Liña 66:
A isto súmase a existencia de focos de atracción para un intenso [[turismo cultural]], manifestados nos principais destinos turísticos e nos grandes eventos expositivos ([[Museo|grandes museos]], feiras e convencións) que aspiran a facer accesible unha cultura de alcance mundial, en estreita relación coa ampliación das redes de transporte internacionais, especialmente o aéreo.
 
O mercado mundial para as [[industria do entretemento]], das que o cine estadounidense foi o maior expoñente ao longo de todo o século XX, depende de dous factores técnicos: medios de comunicación e idioma. A barreira do idioma segue dependendo da realización de doblaxesdobraxes e traducións, nas industrias de contidos narrativos, creándose mercados sectoriales para as grandes linguas multinacionais como o español ou o francés, ademais da posición dominante do inglés.
 
Coa progresiva e rápida dixitalización de todos os soportes de comunicación, redúcense as barreiras á difusión mundial, reservada durante boa parte da segunda metade do século XX ás firmas de radiodifusión, os circuítos de exhibición e os acontecementos de cobertura internacional (especialmente os deportivos). A cultura global é polo tanto audiovisual, e de masas. Os argumentos universais narrativos e simbólicos tenden a fundirse nas novas iconas audiovisuais, renovados na súa estética (estilo, actores, efectos especiais, ambientación, etc.)<ref>Balló, J.; Pérez, X. ''La semilla inmortal: los argumentos universales en el cine''. Tusquets, 1997.</ref>