Grandes do noso tempo: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
mSen resumo de edición |
→Historia e características: sustituo "escasa" por "inexistentes", que é o que se dí exactamente na obra de referencia https://books.google.es/books?id=pIhKBgAAQBAJ&lpg=PA338&dq=grandes%20do%20noso%20tempo%20profesionais&hl=es&pg=PA338#v=onepage&q=grandes%20do%20noso%20tempo%20profesionais&f=false |
||
Liña 4:
A colección foi presentada ó público en [[Santiago de Compostela]] o [[xoves]] 11 de maio de 1989 por [[Víctor Freixanes]], entón director da [[editorial]].<ref>''[[La Voz de Galicia]]'', 12 de maio de 1989, p. 45</ref>
Todos os volumes da colección son traducións literarias ó [[Lingua galega|galego]] de autores contemporáneos. O obxectivo da colección, segundo Víctor Freixanes, foi "a necesidade de incorporar ó galego textos clásicos e contemporáneos para que as novas xeracións, sobre todo, poidan acceder a outras culturas dende a lingua propia". Os títulos puxéronse no mercado a un prezo de 800 [[peseta]]s. Aínda que a colección tivo pouca fortuna dende o punto de vista comercial, a súa importancia radicou en que creou lectores e varias promocións de profesionais da [[tradución]] á [[lingua galega]], ata entón
Os libros foron editados en tapa branda con solapas nun tamaño de 21 por 13 cm. Na portada de cada volume figura unha fotografía do autor (agás en ''Sete narradores soviéticos: 1934-1950'' e ''O vixía no centeo'') e na contraportada un pequeno fragmento da obra. No interior do libro figura unha breve noticia do autor. O deseño da colección é de RE-VISION.
|