Nós (revista): Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Liña 15:
Dous eran os ámbitos que trataba: por unha banda o descubrimento da identidade galega, introducindo liñas de investigación novas e contribuíndo á modernización metodolóxica, que afectou fundamentalmente á arqueoloxía, á etnografía, á historia e o pensamento; por outra a presentación das ideas novas que aparecían en Europa. Para tal fin, exploráronse as culturas europeas que se consideraban máis próximas da galega, como a irlandesa ([[Irlanda]] estaba constituíndose en estado independente naquela altura) e a portuguesa (en [[Portugal]] florecía a [[lingua galega]]).
 
Con todo, houbo unha enorme presenza doutras culturas, sobre todo centroeuropeas en consonancia cos gustos de Risco e cos epicentros culturais predominantes daquela. Na gráfica pode verse un mapa onde se representan as frecuencias nos artigos de temáticas relacionadas con cada rexión europea (daquela época). As zonas con máis presenza son [[Galicia]] e [[Portugal]]<ref>{{Cita libro |apelidos={{Versaleta|McKevitt,}} Kerry|nome=K. AnnA. [|url-capítulo=http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?codigo=2944732&orden=0 “Os|capítulo=Os nosos irmáns: intercambios literarios entre a Xeración Nós e as Irmandades da Fala coas literaturas peninsulares (1918-1936)”].Nós… |título=Actas do VII Congreso Internacional de Estudos Galegos. "Mulleres en Galicia. Galicia e os outros pobos da Península". [[Barcelona]]. [[28 de maio|28]] ó [[31 de maio]] de [[2003]]. Ed. de editor1=[[Helena González Fernández|González]] e |editor2=[[M.María Xesús Lama|Lama]]. [[Sada]]: |editorial=[[Ediciós do Castro]] / [[Asociación Internacional de Estudos Galegos]] (AIEG) / Filoloxía Galega ([[Universidade de Barcelona]]), |ano=[[2007]]. ISBN |isbn=978-84-8485-266-7.</ref> seguidas|volume=2 de|páxinas=597-602 |formato=[[HispanoaméricaCD-ROM]] (representada}}</ref> cun "H"), [[Francia]] e [[Alemaña]]. Logo si xa veñen culturas de rexións cunha situación sociopolítica máis semellante á galega: [[Bretaña]], [[Cataluña]], [[Comunidade Valenciana|Valencia]] e [[Inglaterra]].
 
Entre as novidades que a revista Nós achegou á cultura galega están as tradución s de autores contemporáneos, como a tradución de anacos do ''Ulysses'' de [[James Joyce]] que fixo Otero Pedrayo, clásicos como partes de ''De quod nihil scitur'' de [[Francisco Sánchez]], medievais como ''De correctione rusticorum'' de San [[Martiño de Dumio|Martiño de Braga]] ou antigos como o comezo da ''Oda marítima'' de [[Rufo Festo Avieno]].
 
== Historia ==