O soño sulagado: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
Sen resumo de edición |
||
Liña 65:
Á parte do emprego dalgún [[castelanismo]] e [[hiperenxebrismo]], cómpre salientar a introdución que fai Ferreiro dalgúns campos léxicos pouco comúns na poesía galega daquel tempo, como os relacionados cos ámbitos urbanos ou con terminoloxías [[burocracia|burocráticas]] ou [[tecnoloxía|tecnolóxicas]].
== Traducións ==
Foi traducido ao [[Lingua castelá|castelán]] polo propio autor, e publicado en edición bilingüe pola Editorial Akal en [[1981]] co título de ''El sueño sumergido''<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=4215 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
== Notas ==
|