Follas novas: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Liña 144:
*Ao [[Lingua castelá|castelán]] hai varias traducións:
** En [[1972]] por [[Xesús Alonso Montero]] co título de ''Rosalía de Castro. Estudio y Antología'' publicada por Ediciones Júcar<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=5374 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
 
** En [[1985]] por Juan Barja de Quiroga Losada co título de ''Follas novas'' publicada por Editorial Akal, Col. Bolsillo<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2070 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
 
** En [[2001]] por [[José Hierro]] unha edición bilingüe co título de ''Follas novas, antología'' publicada por Federico Domenech Editorial<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2072 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
 
** En [[2004]] por [[Helena Villar Janeiro]] e [[Xesús Rábade Paredes]], edición bilingüe co título de ''Follas novas/Hojas nuevas'' publicada pola Fundación Rosalía de Castro, Centro de Estudios Rosalianos<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=2069 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
 
Liña 156 ⟶ 153:
 
* Ao [[Lingua búlgara|búlgaro]] co título de ''НОВИ ЛИСТА'' publicada por Small Stations Press<ref>[http://bibliotraducion.uvigo.es/traduccions_ver.php?id=6292 Ficha] en BiTraGa.</ref>.
 
 
== Notas ==