Diferenzas entre revisións de «José Sánchez de Santa María»

sen resumo de edición
(formato)
Sem resumo de edição
[[Louis Lucien Bonaparte]], sobriño de [[Napoleón I de Francia|Napoeón]], fixo traducir a varios idiomas o [[Evanxeo de Mateo]]. En [[1861]] publicouse en [[Londres]] a tradución galega, debida a José Sánchez de Santamaría, de [[Santiago de Compostela]], polo demais descoñecido.
 
A versión está feita sobre a tradución castelá de [[Félix Torres Amat]], e non sobre o texto grego. O libro leva un [[prólogo]] do príncipe editor titulado ''Observaciones comparativas sobre la pronunciación gallega, asturiana, castellana y portuguesa''. Abondan na tradución galega os castelanismos morfolóxicos e sintácticos<ref>{{Cita libro|título=[[Historia da literatura galega contemporánea]]|apelidos=Carballo Calero|nome=Ricardo|editorial=Editorial Galaxia|ano=1975|ISBN=84-7154-227-7|páxina=118|ref=}}</ref>.
 
== Notas ==
{{Listaref|02}}
 
{{control de autoridades}}
215.522

edicións