A Baña: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m →‎Véxase tamén: Arranxos varios
Corrixo e referencio
Liña 113:
== Cultura ==
=== Toponimia ===
O topónimo ''Avania'' aparece documentado xa en 1153 nun documento conservado no [[mosteiro de Toxos Outos]]<ref>{{Cita publicación periódica|apelidos=Boullón Agrelo|nome=Ana Isabel|data=2011|título=O artigo na toponimia galega: aspectos da estandarización|PMC=|revista=Revista Galega de Filoloxía|número=12|páxinas=11-35|doi=|ISSN=1576-2661|PMID=|volume=}}</ref>, e no tumbo B da [[catedral de Santiago de Compostela]] ([[1209]]), onde se menciona: ''...San Iurgio in Transtamarem. cum tota terra sua quam maiorem ab antiquo habuit, videlicet cum Carnota, Entines, Jalles, Barcala, '''Auania''' et de Celtigos, quantum magis antiquitus habuit...''.
 
AXa formana orixinalIdade éMedia ''Avaña''. En épocas máis recentes, froito dun proceso de castelanización demoitos [[Topónimo|topónimos]] totalmenteque alleocomezaban ácon evoluciónA- naturalou etimolóxica,O- sufriucomezaron a segmentaciónreinterpretarse dapolos vogalfalantes inicialcomo "A",nomes óde serlugar tomadaformados comopor artigoun singular[[Artigo feminino(gramática)|artigo]] e serun traducida por "La"[[substantivo]].<ref>[[María Teresa González Balasch|González Balasch, M.T.]]: ''El Tumbo B de la Catedral de Santiago (Edición y Estudio)''. Universidade de Granada (tese de doutoramento), 1987.</ref>. EstesEstas falsos cortesreinterpretacións tamén tiveronse lugarderon noutros topónimos galegos, como [[Ogrobe ("El Grove")]], ou [[Agolada]], ("Laxa Golada")dende a Idade Media. É frecuente que, na literatura popular, se lle atribúa ao influxo do castelán esta reinterpretación<ref>[[Fernando Cabeza Quiles|Cabeza Quiles, F.]]: ''Os nomes da terra. Topónimos galegos''; [[Editorial Toxosoutos]], p. 201.</ref>.
 
== Economía ==