Lady Gregory: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Banjo (conversa | contribucións)
Banjo (conversa | contribucións)
Liña 32:
 
===Nacionalismo cultural===
Unha viaxe ata [[Inis Oírr]] nas [[illas Árann]] en 1893 espertou en Lady Gregory un interese pola [[lingua irlandesa]]<ref name="IWO">{{cita web|url-arquivo=https://web.archive.org/web/20041119094612/http://www.irishwriters-online.com/ladygregory.html|url=http://www.irishwriters-online.com/ladygregory.html|data-arquivo=19 de novembro de 2004|título=Lady Gregory|páxina-web=Irish Writers Online|data-acceso=23 de setembro de 2007|url-morta=si}}</ref> e polo [[folclore]] da zona onde vivía. Organizou clases de irlandés na escola de Coole e comezou a recompilar contos locais, especialmente dos resisdentes do asilo de Gort. Unha das tutoras coas que traballou foi [[Norma Borthwick]], quen visitou Coole en numerosas ocasións.<ref name=Rouse>{{cita enciclopedia|last1=Rouse|first1=Paul|editor1-last=McGuire|editor1-first=James|editor2-last=Quinn|editor2-first=James|enciclopedia=Dictionary of Irish Biography|date=2009|publisher=Cambridge University Press|título=Borthwick, Mariella Norma}}</ref> Esta actividade activity deu lugar á publicación de varios volumes, incluíndo ''A Book of Saints and Wonders'' (1906), ''The Kiltartan History Book'' (1909) e ''The Kiltartan Wonder Book'' (1910). Produciu tamén unha serie de coleccións de versións "kiltartanesas" de [[mitoloxía irlandesa|mitos irlandeses]],<ref group=lower-alpha>{{efn|"kiltartanesas" ({{lang-en|"kiltartanese"}}) é un termo propio de Lady Gregory para referirse ó [[lingua inglesa|inglés]] con [[sintaxe]] [[lingua gaélica|gaélica]], baseándose no dialecto falado en [[Kiltartan]].<ref>{{cita libro|título=An Irish Literature Reader: Poetry, Prose, Drama|nome1=Maureen|apelidos1=O'Rourke Murphy|nome2=James|apelidos2=MacKillop|editorial=Syracuse University Press|ano=2006|isbn=9780815630463|p=150}}</ref>}} incluíndo ''[[Cuchulain of Muirthemne]]'' (1902) e ''Gods and Fighting Men'' (1904). Na introdución do primeiro, Yeats escribiu: "Creo que este libro é o mellor que saíu de Irlanda durante o meu tempo".<ref>{{cita publicación periódica|apelidos=Love|nome=Damian|título=Sailing to Ithaca: Remaking Yeats in Ulysses|revista=The Cambridge Quarterly|volume=36|número=1|ano=2007|data=1 de marzo de 2007|pp=1–10|doi=10.1093/camqtly/bfl029}}</ref> [[James Joyce]] pariodiou esta afirmación no capítulo "Escila e Caribdis" da súa novela ''[[Ulises (novela)|Ulises]]''.<ref>{{cita publicación periódica|apelidos=Emerson Rogers|nome=Howard|título=Irish Myth and the Plot of Ulysses,|revista=ELH|volume=15|número=4|ano=1948|pp=306–327|doi=10.2307/2871620|jstor=2871620}}</ref>
 
A finais de 1894, animada pola boa recepción da edición da autobiografía do seu marido, Lady Gregory tornou a súa atención cara a outro proxecto editorial. Decidiu preparar unha selección da correspondencia do avó de Sir William Gregory para publicalas baixo o título de ''Mr Gregory's Letter-Box 1813–30'' (1898). Isto implicaba unha investigación na historia de Irlanda daquel tempo. Un dos resultados desta obra foi un cambio na súa posición política, pasando do "suave" [[Unionismo (Irlanda)|unionismo]] dos seus primeiros artigos políticos a un apoio definitivo do [[nacionalismo irlandés]] e do [[republicanismo]], no que ela mesma describiu posteriormente coma "unha aversión e desconfianza de [[Inglaterra]]".<ref>{{cita libro|apelidos1=Komesu|nome1=Okifumi|apelidos2=Sekine|nome2=Masuru|título=Irish Writers and Politics|editorial=Rowman & Littlefield|ano=1990|ISBN=0-389-20926-0|p= 102}}</ref>