Virxe María: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Banjo (conversa | contribucións)
m Desfixéronse as edicións de 81.45.36.21 (conversa); cambiado á última versión feita por Breogan2008
Breogan2008 (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Liña 116:
Esta expresión é fonte de interpretacións diversas e de controversia, sobre todo no campo da teoloxía católica, pola dificultade de conciliala co dogma da virxindade de María. Tampouco os termos utilizados axudan a aclarar a discusión, segundo o valor que lles deamos podemos chegar a dúas conclusións:
* O termo grego usado nos evanxeos "adelfos" (αδέλψος) non deixa lugar a dúbidas de que se trata de irmáns de sangue, polo que o propio texto recoñecería a existencia de irmáns de Xesús.
* Pero podemos interpretar que ese termo grego é tradución dun termo arameo que serve para designar en xeral aos parentes próximos, co que se podería traducir como irmá ou primo, por exemplo. As familias extensas, formadas polo patriarca, os seus fillos e noras e os seus netos favorecían o uso destes termos xerais para designar o parentesco<ref>A [[lingua wólofwolof]] de [[Senegal]], onde segue vixente a familia extensa, non ten un vocábulo específico para dicir ''pai'', só unha expresión que designa, en xeral, aos membros maiores da familia.</ref>.
 
== O culto á Virxe en Galicia ==