Lingua digoriana: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
*Asimesmo > así mesmo 'tamén, ademais'. |
||
Liña 40:
== O nome ==
O adxectivo '''digoriano''' fai referencia ao relacionado cos habitantes de '''Digoria''' (en digorés '''Дигорæ''' e [[Lingua iriana|iriano]] '''Дигор''', en ruso díse '''Digorá''' (Дигорa)), distrito de Iristán Norte-Alania (nome autóctono), coñecido como ''Osetia do Norte-Alania''. Os digorianos chaman á súa lingua '''Дигоронау''' (''digoronau'') ou '''Дигорон æвэаг''' (''digoron ævzag'', que quere dicir ''lingua digoresa'') e
Pode que atopemos escrito ''digor'', pero esta palabra non é a correcta. En inglés aparece tanto coma ''digorian'' (correcto, xa que fai mención a que é relativo ao pobo de Digoria) coma ''digor'' (incorrecto, é un calco do ruso pero que está moi estendido) e desta última palabra, por culpa dos medios de comunicación, pasa á moitísimas linguas. Facer calcos do inglés ou incluso do francés pódese acabar facendo verdadeiros e curiosos erros fonéticos<ref>''Un exemplo: as linguas iranias teñen o fonema ''/x/'', unha cosoante fricativa uvular, pois este son existe, por exemplo en castelán e represéntase cun '''J''', pois ás veces en vez de usar esta letra aparecen escritos os nomes cun dígrafo usado en inglés '''kh''' (que eles pronuncian como /k/), e isto é debido a que o inglés usa o seu sistema ortográfico para adaptar as palabras ou empréstimos ao seu sitema fonético; o francés usa o seu propio sistema, o alemán o seu (neste exemplo sería '''ch'''), e tanto o castelán coma o galego deben usar cadanseus sistemas.</ref>
|