A semana na cultura popular galega: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m Arranxos varios
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Liña 5:
; Refraneiro
* ''Cando a semana está de piollos, no val mudar a camisa'' <ref name= "ERG, semana">Eladio Rodríguez González, s. v. ''semana''.</ref>.
* ''Día tras día, semana ó cabo'' <ref name= "ERG, día">Eladio Rodríguez González, s. v. ''día''.</ref>.
* ''Na semana da Ascensión, tres días carne e tres días non'' <ref name= "ERG, semana"/>.
* ''Na semana de Ramos lava os teus panos; que na de Pasión, ou poderás ou non'' <ref name= "ERG, semana"/>.
Liña 13 ⟶ 14:
 
== O luns ==
O día indicado para cortarse as [[uña (anatomía)|uñas]] é o luns, porque así non se sofre de dores de cabeza nin de dores de moas <ref name= "ERG, día">Eladio Rodríguez González, s. v. ''día''.</ref>.
 
; Refraneiro
 
luns:
* ''Lus e martes son dous días, cuarta e quinta xa o saberás, viernes non comerás carne e sábado ir á montería e domingo á misa, esa é a vida de Xan'' <ref name= "ERQ 1978">Elixio Rivas Quintas (1978).</ref>.
* ''Lus marcha, martes chega, cuarta aguza, quinta talla, sesta carga e sábado chega meu primo Xan cun carro de leña'' <ref name= "ERQ 1978"/>.
* ''Mozo de luns e bois de sábado non valen un ochavo''.
* ''Neno domingueiro renega do luns <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''neno''.</ref>.
* ''O luns e o martes lava a curiosa; o mércores e o xoves, a envexosa; e o sábado, a preguizosa''.
* ''O luns érgome, o martes cálzome, e o miércoles vístome'' <ref name= "ERG, luns">Eladio Rodríguez González, s. v. ''luns''.</ref>.
Liña 24 ⟶ 30:
 
; Cancioneiro
* ''Cásate, Xan, en domingo,/ estarás o luns de voda,/ o martes traballarás,/ e acabouse a festa toda'' <ref>Antón Fraguas, 49</ref>.
* ''Cásate Xan en domingo,/ estarás o luns de voda/ e o martes traballarás / para que folgue túa dona''.
* ''Hoxe é luns, mañán é martes, / cuarta feira logo vén,/ de mañán en oito días/ éche a semana que vén''.
* ''Hoxe é sábado alegre,/ mañán domingo trunfante,/ pasado é lunes triste/ para el pobre trabajante'' <ref>José Pérez Ballesteros I,105. Ballesteros anota no último verso: “''La j de esta palabra la ha oído pronunciar el colector como g y también como en castellano''”.</ref>.
* ''Lus e martes son dous días,/ coarta e quinta xa o sabías;/ pensei, miña queridiña,/ que tantiño me querías'' <ref name="ReferenceA">Xaquín Lorenzo Fernández, 91. No orixinal: ''xó sabías''.</ref>.
* ''O anelo que me deches/ con tres pedriñas azus/ solo me durou tres días:/ sábado, domingo e lus'' <ref name="ReferenceB">Xaquín Lorenzo Fernández, 114. No orixinal: ''azús, dias, lús''.</ref>.
* ''O mariñeiro o domingo / bo zapato e boa media, / o luns pola mañanciña / vai descalzo pola area''.
 
== O martes ==
Liña 48 ⟶ 56:
* ''En martes, nin porco mates nin churra botes que pitos saque'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En martes, nin porco mates, nin galiña deites que pitos saque''.
* ''En martes nin te cases nin te embarques'' <ref>Lino Lema Bouzas, 4.</ref>.
* ''En martes, nin te cases nin te embarques, nin a túa porca mates, nin a túa pita botes, nin a túa tea urdas'' <ref>Tamén en Portugal: ''As terças e sextas-feiras não casses a filha nem urdas a teia''. ''Terça'' e ''sexta-feira'' son martes e venres.</ref>.
* ''En martes nin te cases nin te embarques nin o teu porquiño mates'' <ref>Lino Lema Bouzas, 4.</ref>.
* ''En martes, nin tea tezas nin roupa laves'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En martes non cortes nin prantes'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En martes non te cases'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En martes non te cases nin te embarques, nin o teu cocho mates, nin o teu pan cozas, nin a túa tea urdas, nin a túa filla cases, nin dos da túa casa te apartes''.
* ''En martes non te cases nin te embarques, nin o teu porquiño mates'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En martes non te embarques'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''En todas partes, cada semana ten o seu martes'' <ref name= "ERG, martes"/>.
* ''Martes de entroido, ¡cando has de vir! Casquiñas de ovos, ¡case habés de ruxir!'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. Entroido.</ref>.
Liña 59 ⟶ 70:
* ''Martes, durme hastra que te afartes''.
* ''Mata en martes e a lúa non cates''.
* ''Non tódolos días é martes de entroido'' <ref>Indica que non tódolos días son de festa e paparota. Eladio Rodríguez González, s. v. ''Entroido''.</ref> <ref name= "ERG, día"/>.
* ''O entroido, coas súas malas artes, botou a san Matías fóra do martes'' <ref>San Matías: 24 de febreiro. Eladio Rodríguez González, s. v. ''Entroido''.</ref>.
* ''O luns e o martes lava a curiosa; o mércores e o xoves, a envexosa; e o sábado, a preguizosa''.
Liña 70 ⟶ 81:
* ''Adios, martes d'Antroido,/ adios, meu amiguiño,/ hasta domingo de Pascua/ xa non como máis touciño''.
* ''Adios martes d'entroido,/ adios meu pequeniño;/ miña mai non matou porco,/ non comémo-lo touciño''.
* ''Cásate, Xan, en domingo,/ estarás o luns de boda,voda/ e o martes traballarás, / epara acabouseque afolgue festatúa todadona''.
* ''Cásate, Xan, en domingo,/ estarás o luns de boda,/ o martes traballarás,/ e acabouse a festa toda'' (Antón Fraguas, 49.</ref>.
* ''Lus e martes son dous días,/ coarta e quinta xa o sabías;/ pensei, miña queridiña,/ que tantiño me querías'' <ref name="ReferenceA"/>.