Refraneiro galego sobre o pan: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Liña 109:
* Cebada, pra marzo; leña pra abril e trigo, pra maio <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''cebada''.</ref>
* Chámame can e dame pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''can''.</ref>.
* ''Chocolate con petada na casa dos probes é comida rara, porque é cara '' <ref>A ''petada'' é un doce de pan de ovo para tomar con chocolate. Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''petada''.</ref> .
* ''Chova ou non chova, pan ha de haber de sobra'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref> .
* ''Chuvia en san Xoán, tolle o viño e non dá pan''.
* ''Chuvia en San Xoán, tolle viño e non dá pan'' <ref>Marcial Valladares Núñez. No orixinal: ''San juan, tòlle, da''. </ref>.
* Chuvia na semana da Ascensión cría nos trigos mourón, pro é un regalo San Pedro co seu xerro, San Cristobo co seu cobo, Santa María coa súa regazadiña, Santiago co seu canado, San Lorenzo co seu caldeiro penso, Nosa Señora coa súa ola e San Miguel co seu tonel <ref>O refrán alude ás chuvias de verán nas que confían os labregos, desde maio (mes no que adoita caer o Día da Ascensión) e setembro (San Miguel).</ref>.
* Coa''Chuvia chegadana dosemana cucoda vénAscensión, ocría pannos ótrigos sucomourón'' <ref>EladioMarcial RodríguezValladares GonzálezNúñez. No orixinal: ''Diccionarion’a, enciclopédicod’Ascensión, gallego-castellanon’os, mouron''.</ref><ref>Eladio (1958-1961)Rodríguez González, s. v. ''cucochuvia''.</ref>.
* ''Chuvia na semana da Ascensión cría nos trigos mourón, pro é un regalo San Pedro co seu xerro, San Cristobo co seu cobo, Santa María coa súa regazadiña, Santiago co seu canado, San Lorenzo co seu caldeiro penso, Nosa Señora coa súa ola e San Miguel co seu tonel'' <ref>O refrán alude ás chuvias de verán nas que confían os labregos, desde maio (mes no que adoita caer o Día da Ascensión) e setembro (San Miguel).</ref>.
* Comas ben ou comas mal, a boca deixarala de pan <ref>Elixio Rivas Quintas: ''Frampas, contribución al diccionario gallego'' (1978).</ref>.
* ''Chuvia por San Xoán, tolle o viño e leva o pan <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''chuvia''.</ref>.
* Come máis pan un día de sol de febreiro, que os cabalos de todo o reino.
* ''Coa chegada do cuco vén o pan ó suco'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''cuco''.</ref>.
* Come pan, bebe viño e tira pra diante polo camiño
* ''Comas ben ou comas mal, a boca deixarala de pan'' <ref>Elixio Rivas Quintas: ''Frampas1978, contribucións. alv. diccionario gallego'' (1978)pan''.</ref>.
* Comer sempre con pan chega a cansar, se non hai algo pra compangar.
* ''Come máis pan un día de sol de febreiro, que os cabalos de todo o reino''.
* Comín fariña por engordar, e saíume por cea e por xantar <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''fariña''.</ref>.
* Con ben''Come pan, ebebe moitaviño leña,e otira invernopra adiante ninguiénpolo empeñacamiño''.
* ''Comer sempre con pan chega a cansar, se non hai algo pra compangar''.
* Con aceitonas e pan quente, mórrese a xente.
* ''Comín fariña por engordar, e saíume por cea e por xantar'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''fariña''.</ref>.
* Con afán gánase o pan.
* ''Con aceitonas e pan quente, mórrese a xente''.
* Con ben pan e moita leña, o inverno a ninguién empeña <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''Con afán gánase o pan''.
* Con pan caseiro non vende o panadeiro <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''Con ben pan e moita leña, o inverno a ninguién empeña'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* Con pan e viño anda calquera o camiño.
* ''Con pan ecaseiro viñonon ándasevende o camiñopanadeiro'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* ''Con pan e viño benanda se pasacalquera o camiño <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''Con pan e viño faiseándase o camiño'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Con pan e viño lévaseben se pasa o camiño'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* ''Con pan e viño anda calquerafaise o camiño''.
* Con pan e viño pásase o camiño <ref>''Saudade. Verba Galega nas Américas'', México 1942-1953. Ed. facsímile do Centro Ramón Piñeiro 2008 nº 3, maio 1943, 24-25. No orixinal: ''Xohán''.</ref>.
* ''Con pan e viño lévase o camiño''.
* Con pan e viño xa se anda o camiño <ref>''Saudade. Verba Galega nas Américas'', México 1942-1953. Ed. facsímile do Centro Ramón Piñeiro 2008 nº 3, maio 1943, 24-25.</ref>.
* ''Con pan e viño pásase o camiño''.
* Con pan ou sin pan, o que non morra vivirá por san Xoán <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''Con pan e viño xa se anda o camiño'' <ref>''Saudade. Verba Galega nas Américas'', México 1942-1953. Ed. facsímile do Centro Ramón Piñeiro 2008 nº 3, maio 1943, 24-25.</ref>.
* Coza quen quixer, e amase quen souper <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''cocer''.</ref>.
* ''Con pan ou sin pan, o que non morra vivirá por san Xoán'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.<"/ref>.
* Da bola e a rebola, que veña o demo e escolla.
* ''Coza Diosquen panquixer, e aamase quen non ten moassouper'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèncocer''.</ref>.
* ''Da bola e a rebola, que veña o demo e escolla''.
* Dalle ó rabo o can, non por ti senón polo pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''can''; s. v. ''rabo''.</ref>.
* Dáme''Dá Dios pan ea chámamequen cannon ten moas'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''. No orixinal: ''tèn''.</ref>.
* Dáme''Dalle panó erabo dio quecan, sonnon parvopor ti senón polo pan'' <ref>Eladio Rodríguez González:, ''Diccionarios. enciclopédicov. gallego-castellano'' (1958-1961),can''; s. v. ''panrabo''.</ref>.
* ''Dame pan e chámame can'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* Dáo Dios na eira, e tólleo Marta na maseira.
* ''Dame pan e di que son parvo'' <ref name= "Eladio Rodríguez, pan"/>.
* Dar do pan, e do pau <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''Dáo Dios na eira, e tólleo Marta na maseira''.
* De esta maneira o que non ten fariña, escusa peneira.
* De''Dar maldo trigopan, nuncae boado fariñapau'' <ref> name= "Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), span"/>. v. ''trigo''.</ref>.
* ''De mal trigo nunca boa fariña'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''trigo''.</ref>.
 
 
* Derramando a fariña non se goberna a casa miña <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''fariña''.</ref>.
* Des que chega o cuco, logo vén o pan ó suco.