Refraneiro galego sobre o pan: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Lameiro (conversa | contribucións)
corrixo
Lameiro (conversa | contribucións)
máis
Liña 5:
A seguir recóllense os refráns que fan alusión ó [[pan]], sexa pantrigo ou pan de centeo, pero tamén ó trigo, a fariña, o forno, ós panadeiros, etc. Debe terse en conta que en ocasións se utiliza o nome de pan para designar outros gran, como o [[centeo]], e mesmo o cereal aínda no campo.
 
* ''A anguía en empanada e a lamprea escabechada'' </ref>.Clodio González Pérez, 142.</ref>.
* A auga de san Xoán, leva o viño e tolle o pan.
* ''A auga de san Xoán, quitaleva o viño e tolle o pan''.
* ''A auga de san Xoán, tollequita o viño e nontolle o pan <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''San Xoan''.</ref>.
* ''A auga polode san Xoán, tolle o viño e non dá pan'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''San Xoan''.</ref>.
* ''A auga depolo san Xoán, levatolle o viño e tollenon o pan''.
* A can que os dentes regaña dalle pan ou talladas <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''can''.</ref>.
* ''A cebada,can naque lameira;os odentes trigo,regaña nadalle poeirapan ou talladas'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''cebadacan''.</ref>.
* ''A cebada, na lameira; o trigo, na poeira'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''cebada''.</ref>
* A choiva no abril dá millo e dá pan.
* ''A chuviachoiva porno sanabril Xoán, tolle o viñomillo e non dá pan''.
* ''A chuvia por san Xoán, tolle o viño e non dá pan''.
* A costureira, moi sentadiña; e o pan, na criba <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''costureira''.</ref>.
* ''A faltacostureira, demoi sentadiña; e o pan, bona é pantrigocriba'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pancostureira''.</ref>.
* Á''A mesafalta sinde pan, nonbo teé poñas a xantarpantrigo'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* A''Á panmesa desin quincepan días,non famete depoñas tresa semanasxantar'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>.
* ''A pan durode quince días, dentefame agudode tres semanas'' <ref>Eladio Rodríguez González: ''Diccionario enciclopédico gallego-castellano'' (1958-1961), s. v. ''pan''.</ref>
* ''A pan duro, dente agudo'' <ref>Eladio Rodríguez González, s. v. ''pan''.</ref>
* Á porta do orador non botes o trigo ó sol.
* A pouco pan, tomar primeiro.