Vilagarcía de Arousa: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Liña 174:
* ''Fuches a Vilagarcía,/ fuches e non viches nada,/ non viches beilar o Rei/ na isla de Cortegada'' <ref>Bouza Brey engade que se trata dunha adaptación doutra cantiga popular (''non viches beilar o sol...'') co gallo da visita de [[Afonso XIII de España|Afonso XIII]] a Cortegada, en 1909. Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 204. No texto: ''ô Rei''.</ref>.
* ''Fuches a Vilagarcía,/ fuches e non viches nada,/ non viches beilar o sol/ nunha mazán colorada'' <ref>Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 203. No texto: ''n-unha''.</ref>.
* ''Meu amor está en Palmeira,/ meu esprito en Santa Uxía/, meu corazón en Carreira,/ meu todo en Vilagarcía'' <ref>^^Fermín Bouza-Brey**: “Cantigas populares da Arousa”, en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 158. No orixinal: ''Sta. Euxía''. </ref>.
* ''Na aldeíña da Torre/ non entra un carro con toxo/ por causa dunha meniña/ que ten o peliño roxo'' <ref>A Torre é un lugar de [[Arealonga, Vilagarcía de Arousa|Arealonga]], unha parroquia de Vilagarcía. Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 160.</ref>.
* ''O pino do Pousadoiro/ ten a folla revirada/ que lla revirou o vento/ unha mañán de xiada'' <ref>O Pousadoiro é un monte entre Vilagarcía e Caldas de Reis. Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 162.</ref>.
* ''Os de Vilagarcía/ mataron un burro,/ os de Carril, comérono crudo/ e os de Vilaxoán puxeron a bandeira/ para que lles deran a tripa cagueira'' <ref>Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 190. No texto: ''Vilaxohán'', ''lle deran''.</ref>.
* ''Se che preguntan mañán/ de quen era a parranda,/ era das mozas da Torre/ porque elas levan a palma'' <ref>Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 163.</ref>.
* ''Señor San Bartolomeu/ que estás no medio da Ría,/ dunha banda tes Rianxo/ e doutra Vilagarcía'' <ref>Refírese a unha capela dedicada a San Bertomeu que había, no século XVIII, nas [[illas Malveiras]]; Bouza Brey engade que estas illas aparecen como ''ínsua de San Bartolomeu'' nas cartas de navegación antigas. Fermín Bouza-Brey: "Cantigas populares da Arousa", en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 202. No texto: ''de unha'', ''de outra''. </ref>.
* ''Teño un amor en Rianxo/ outro en Vilagarcía./ Para ver os meus amores/ teño que cruza-la ría''.
* ''Viva Boiro, viva Boiro,/ viva Boiro, viva ben./ Viva Boiro, viva Boiro,/ Vilagarcía tamén'' <ref>Fermín Bouza-Brey: “Cantigas populares da Arousa”, en ''Arquivos do Seminario de Estudos Galegos'' III, 1929, 153-204 [en facsímile II], 200.</ref>.