And did those feet in ancient time: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m Arranxos varios, +{{Control de autoridades}}
Liña 1:
[[Ficheiro:Milton preface.jpg|miniatura|O [[prefacio]] a ''Milton'', ilustrado polo propio Blake.]]
«'''Jerusalem'''» é un [[himno]] inglés que foi proposto como [[Himno de Inglaterra|himno nacional do país]].<ref> {{en}} [http://www.weareengland.org/news.asp?itemid=327&itemTitle=England+announce+victory+anthem+for+Delhi+chosen+by+the+public%21&section=115&sectionTitle=News «England announce victory anthem for Delhi chosen by the public!»] Commonwealth Games England. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> É considerado un dos símbolos máis representativos de Inglaterra,<ref> {{en}} [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/4592476.stm «Tea and Alice top 'English icons'.»] [[BBC]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> e unha das súas melodías máis coñecidas.<ref> Burton, Anthony. {{en}} [http://www.bbc.co.uk/music/artists/e58a0544-2b32-47b2-955c-fa51887ec6c7 Ficha biográfica de Parry.] [[BBC]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014</ref>
 
A letra do himno está baseada nos catro versos que comezan con «'''[[And did those feet in ancient time]]'''» de [[William Blake]], incluídos no prefacio do seu [[epopea]] ''[[Milton (epopeya)|Milton]]'' (1804), dedicado a [[John Milton]],<ref> [[Blake, William]] (1804) {{en}} [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/transcription.xq?objectid=milton.b.illbk.02 ''Milton a Poem'', copy B object 2.] [[The William Blake Archive]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> a [[partitura]] de [[Hubert Parry]] foi engadida en 1916.
Así mesmo, foi un dos himnos cantados na [[abadía de Westminster]] para a [[voda real entre Guillerme de Cambridge e Catherine Middleton]] en 2011,<ref> {{en}} [http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8479507/Royal-wedding-Prince-William-and-Kate-Middleton-choose-popular-hymns.html «Royal Wedding: Prince William and Kate Middleton choose popular hymns.»], ''[[The Telegraph]]''. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> xunto con «Guide Me, O Thou Great Redeemer», elixido por Guillerme en homenaxe a súa nai, [[Diana de Gales]],<ref>[http://bodasreales.hola.com/principe-guillermo-kate-middleton/boda-real/201104291785/boda-inglesa-lady-di/1/ «El eterno recuerdo de Diana de Gales en el día más importante en la vida del príncipe Guillermo.»] ''[[¡Hola!]]''. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> finada en 1997.
 
Tamén adoita representarse anualmente na Última Noite das [[Proms]], no [[Royal Albert Hall]] de Londres.
Liña 18:
Walk upon England's mountains green:<br />
And was the holy Lamb of God,<br />
On England's pleasant pastures seen!<br />
 
II.<br />
Liña 24:
Shine forth upon our clouded hills?<br />
And was Jerusalem builded here,<br />
Among these dark Satanic Mills?<br />
 
III. <br />
Liña 30:
Bring me my Arrows of desire:<br />
Bring me my Spear: O clouds unfold!<br />
Bring me my Chariot of fire!<br />
 
IV. <br />
Liña 42:
Camiñar sobre as montañas verdes de Inglaterra:<br />
E foi o santo Cordeiro de Deus,<br />
Nos pastos agradables de Inglaterra visto!<br />
 
2. <br />
Liña 48:
Brilla sobre os nosos outeiros nubradas?<br />
E foi Xerusalén edificado aquí,<br />
Entre estes escuros molinos satánicos?<br />
 
3.<br />
Liña 54:
Tráeme os meus frechas de desexo:<br />
Tráeme o meu lanza: O nubes despréganse!<br />
Tráeme o meu carro de lume!<br />
 
4<br />
Liña 60:
Nin durmirá a miña espada na miña man:<br />
Ata que construamos Xerusalén,<br />
Na terra verde e agradable de Inglaterra<br />
 
|}
Liña 66:
==Notas==
{{listaref}}
 
{{Control de autoridades}}
 
[[Categoría:Símbolos do Reino Unido]]